This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сон (Бернс/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Сон ~ Dream
автор Роберт Бернс
Отрывок из стихотворения. Перевод Самуила Яковлевича Маршака.



Сон


(Отрывок)


                За речи, мысли и дела карает нас закон,
                Но не карает никого за вольнодумный сон.

Прочитав в газетах оду поэта-лауреата и
описание торжественного приёма во дворце
по случаю дня рождения короля 4 июня 1786
года, автор заснул и увидел во сне, будто
он присутствует на этом приеме и читает
следующее приветствие:

Прошу, примите, государь,
Привет ко дню рожденья,
Как принимали вы и встарь
Поэтов поздравленья.
5 В кругу вельмож поэт-плугарь —
Престранное явленье.
Но, заглянув в свой календарь,
Спешу к вам в этот день я,
    В столь славный день.

10Сияют яркие огни,
Теснится знать в приёмной.
И «Боже, короля храни!»
Твердят кукушки томно.
Стихами славит ваши дни
15Поэтов хор наёмный,
Припомнив доблести одни,
Не видя тени тёмной
    В столь светлый день.

Но льстивых од я не припас,
20Обычных в этом зале.
К тому ж я не в долгу у вас, —
Мне пенсий не давали.
Сказать могу я без прикрас
И ошибусь едва ли,
25Что были хуже вас у нас
И лучшие бывали
    В минувший день.

Пускай не звучно, не красно
Моё простое слово.
30Но с правдой спорить мудрено,
Она всегда сурова.
Гнездо у вас разорено,
Его мы чиним снова,
А что в гнезде сохранено,
35Есть только треть былого
    На этот день.

Законодателя страны
Я не хочу бесславить,
Сказав, что вы не так умны,
40Чтоб наш народ возглавить.
Но вы изволили чины
И званья предоставить
Шутам, что хлев мести должны,
А не страною править
    45 В столь трудный день.

Вы дали мир нам наконец.
Мы чиним руки, ноги.
Зато стригут нас, как овец,
Жестокие налоги.
50Меня пахать учил отец,
Но я живу в тревоге,
Что я найду такой конец,
Как мой баран безрогий
    В печальный день.

55Подозревать я не могу
Ни в чём Вильяма Питта.
С баранов шерсть я сам стригу,
Он нас стрижет сердито.
Я знаю, вы кругом в долгу,
60Расходы непокрыты.
Но чорт возьми! Пусть сберегут
Хоть флот наш знаменитый,
    В столь грозный день.

Итак, прощайте. Долгих лет!
65Пускай под вашей сенью
Мы видим вольности расцвет,
Конец растрат, хищенья.
Хотя на празднество поэт
Пришёл без приглашенья, —
70Он королеве шлёт привет,
А также поздравленье
    В столь славный день!..


1786



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools