NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
This site will be closed on June 6th, 2012.
Стал ещё красней
Free texts and images.
| ← 97. Оглянись вокруг… | 99. Стал ещё красней… ~ иродзуку я… автор Мацуо Басё | 100. Снова хлещет дождь… → |
| См. Хайку Басё/В Эдо (1675—79). Перевод и комментарии Дмитрия Смирнова с примечаниями Исао Ясуды. |
|
Комментарий:
иродзуку я / то:фу ни отитэ / усу момидзи (5-7-5)
меняет цвет — / на тофу упал / тонкий осенний лист
(IB-99, HS-84, JR-84) 1678, осень (у JR датируется осенью 1677)
Примечание Исао Ясуды:
[IB] 色付くや豆腐に落て薄紅葉 [99]
[HS] 色付くや豆腐に落ちて薄紅葉 [84]
[HK] いろづくやとうふにおちてうすもみぢ
[CK] いろづくやとうふにおちてうすもみじ
[RN] irozuku ya / tōfu ni ochi te / usu momiji
Хайку означает, «Упал розовый лист осенью на блюдо белого “тофу” (соевый творог). Не делает ли он 紅葉豆腐 “момидзидофу”, окрашивая “тофу” в розовый цвет?» 紅葉豆腐 «момидзидофу» — тофу изготовления в Сакаи, Осака, на котором напечатан узор розового листа. См. выше илл. 豆腐小僧 «Тофу-кодзо» (Тофу мальчик-чудовище), который держит на подносе «момидзидофу».
![]()
© Dmitri N. Smirnov, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Дмитрий Н. Смирнов, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.