NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
This site will be closed on June 6th, 2012.
Su Shi
Free texts and images.
(Redirected from Су Ши)
<< Authors-S
- de
- Su Shi (1036 — 1101). Dichter, Maler, Kalligraf und Politiker der chinesischen Song-Dynastie ~ Biografie
- en
- Su Shi (1036 — 1101). (simplified Chinese: 苏轼; traditional Chinese: 蘇軾; pinyin: Sū Shì) (January 8, 1037 — August 24, 1101) was a writer, poet, artist, calligrapher, pharmacologist, and statesman of the Song Dynasty, and one of the major poets of the Song era. His courtesy name was Zizhan (子瞻) and his pseudonym was Dongpo Jushi (東坡居士 “The Scholar in Retirement at Eastern Slope”), and he is often referred to as Su Dongpo (蘇東坡). ~ Biography
- es
- Su Shiu (1036 — 1101). (Chino: 苏轼), nombre de cortesía Zizhan (子瞻)y Su Dongpo, como seudonimo. Nació en Mei Shan de la provincia de Sichuan. Fue uno de los grandes escritores chinos e importante pintor y calígrafo. ~ Biografía
- fr
- Su Shi (1036 — 1101). Su Shi (蘇軾) , connu aussi sous son surnom Su Dongpo (蘇東坡), est l'un des plus grands écrivains chinois. ~ Biographie
- ru
- Су Ши (1036 — 1101). Су Ши, выступавший под псевдонимом Су Дунпо, — знаменитый китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф и государственный деятель эпохи династии Сун. ~ Биография
- zh
- 苏轼 (1036 — 1101). 苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今四川眉山市)人,中国北宋大文豪。其诗,词,赋,散文,均成就极高,且善书法和繪画,是中国文学艺术史上罕见的全才,也是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一。其散文與歐陽修並稱歐蘇;詩與黃庭堅並稱蘇黃[1],又与陆游并称苏陆[2];詞與辛棄疾並稱蘇辛;書法名列“蘇、黃、米、蔡[3]”北宋四大書法家「宋四家」之一;其畫則開創了湖州畫派。 ~ 傳記 / 传记 ~ 維基文庫作品 / 维基文库作品
Certaines traductions des œuvres de cet auteur sont dans le domaine public au Canada, mais encore soumise aux droits d’auteur dans certains pays, notamment en Europe et/ou aux États-Unis. Les téléchargements sont faits sous votre responsabilité.
Contents |
Works
English translations
Russian translations
Переводы Е. Витковского:
- В начале осени посылаю Цзы-ю
- В новом месте жительства у горы Белого Журавля начал рыть колодец глубиной в сорок чи; наткнулся на камни, и, когда они кончились, пошла вода
- В ночь накануне Нового Года сильный снегопад задержал меня в Вэйчжоу, но поутру прояснилось, и я отправился в путь; в пути же снегопад возобновился
- В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу
- Восточный склон: вид на террасу
- Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу
- Вторю стихам Цзы-ю «Гуляние по зелени»
- Вторю стихам Цзы-ю о ярмарке шёлка
- Вторю стихам Ян Бао «Ранняя весна»
- Дождь в день холодной пищи
- Из стихов «Восточный склон»
- Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка
- Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня
- Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива
- Ночую в храме Хайхуэй
- По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи
- С лодки смотрю на горы
- Читаю стихи Мэн Цзяо
Links
| | The original works of this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. Some translations may not be in the public domain. |