NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Сёстры тяжесть и нежность (Мандельштам)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
В хрустальном омуте... Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы...
автор Осип Эмильевич Мандельштам
Вернись в смесительное лоно...
Из книги Tristia. См. также Стихотворения. Англ. перевод: Sisters heaviness and tenderness…




* * *


 
 Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы.[1]
 Медуницы и осы тяжелую розу сосут.
 Человек умирает. Песок остывает согретый,
 И вчерашнее солнце на чёрных носилках несут.

 Ах, тяжёлые соты и нежные сети,
 Легче камень поднять, чем имя твое повторить!
 У меня остается одна забота на свете:
 Золотая забота, как времени бремя избыть.

 Словно тёмную воду, я пью помутившийся воздух.
 Время вспахано плугом, и роза землею была.
 В медленном водовороте тяжёлые нежные розы,
 Розы тяжесть и нежность в двойные венки заплела!


Март 1920


Примечания

  1. Написано в Коктебеле в марте 1920. Разночтения: стр.6 «Легче камень поднять, чем вымолвить слово любить» стр. 8 «как времени бремя убить». «Вчерашнее солнце» — Пушкин, как явствует из черновиков.
Personal tools