NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

С каким искусством

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

167. Слышу — колотит град 168. С каким искусством… ~ нори дзиру но…
автор Мацуо Басё
169. Друга не застал
См. Хайку Басё/Время странствий (1684—88). Перевод и комментарии Дмитрия Смирнова с примечаниями Исао Ясуды.


168.


В доме Тири в Асакуса

с каким искусством
подан этот вкусный суп
из водорослей!

(© ДС 2012)



楊洲周延 Ёсю Тиканобу: ≪慶安の頃≫ (в эпоху Кэйан[1]. Вверху две чаши  «асаги-ван», разрисованные традиционным голубым цветом «асаги-иро»

Комментарий:

Комментарий
нори дзиру но / тэгива мисэ кэри / асаги ван (5-7-5)
суп из водорослей / демонстрирует искусство / красивая чаша
(IB-168, HS-187, JR-188) весна

Басё в гостях у своего ученика Тири в Асакуса, где за обедом в изысканно разукрашенной тарелке был подан суп из нори — красных водорослей. Асакуса — знаменитое место, где добывают эти водоросли. Стихотворение — комплимент хозяину за его поварской талант, а также за художественный вкус.

Другие переводы:

как приготовлен,
как изящно подан — суп
из водорослей!

(© ДС 2011)


At the house of Chiri in Asakusa:

Such seaweed soup
so skilfully made,
demands the finest bowl.

(© T. McAuley)


Кандзи

海苔 = のり= нори — nori — порфира (Porphyra), красные водоросли, употребляемые в пищу
汁 = しる = сиру — 1) сок; 2) суп, соус
淺黄椀 = あさぎわん = asagi wan — неглубокая деревянная лакированная миска или тарелка с изображением цветов и птиц, красных на светлоголубом фоне.

Примечание Исао Ясуды

[IB] 苔汁の手ぎは見せけり淺黃椀 [168]
[HS] 海苔汁の手際見せけり浅黄椀 [187]
[HK] のりじるのてぎはみせけりあさぎわん
[CK] のりじるのてぎわみせけりあさぎわん
[RN] nori jiru no / tegiwa mise keri / asagi wan

浅葱色 асаги-иро

Это хайку — приветствие ученику 千里 Тири. Оно появилось и в путевом днквнике Басё ≪野ざらし紀行≫ «Нодзараси кико» (буквально: «обветренные путевые заметки»).

浅黄椀 или 浅葱椀 асаги-ван — миска черно-лакированная, на поверхности которой нарисованы образы цветов и птиц цветом 浅葱 асаги (один из японских традиционных цветов — голубой цвет). См. Илл. 2:

Примечания

  1. 慶安 Эпоха Кэйан (означает «Мирная радость») 1648—1652 в период правления Императора Цугухито

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri N. Smirnov, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Дмитрий Н. Смирнов, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Personal tools