NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
This site will be closed on June 6th, 2012.
С травой забвенья
Free texts and images.
| ← 101. Столичная птица... | 102. С травой забвенья… ~ васурэ-гуса... автор Мацуо Басё | 103. На коне верхом... → |
| См. Хайку Басё/В Эдо (1675—79). Перевод и комментарии Дмитрия Смирнова с примечаниями Исао Ясуды. |
|
Комментарий:
васурэ-гуса / намэси ни цума н / тоси но курэ (5-7-5)
позабудь-трава / варёный рис с нарезанными овощами / года конец
(IB-102, HS-102, JR-91) 1678, зима.[1]
«Васурэ-гуса» или «трава забвения» — так в Японии называют Hemerocallis fulva (лат.), или по-русски: Лилейник, Гемерокалис, Красоднев, а в народе: Желтая Лилия. В конце года в Японии по традиции стараются забыть неприятности прошлого года, а также расплатиться с долгами или простить долги своим должникам. См. лит. [9, с. 251].
Варианты перевода:
с травой забвенья
смешаю рис — со старым
простившись годом
позабудь-трава
в рисовой похлёбке — год
подошёл к концу
Другие переводы:
Сегодня «травой забвенья»
Хочу я приправить мой рис,
Старый год провожая.
- (© Вера Маркова)
- (© Вера Маркова)
Позабудь-травы
отведал с рисом и редькой —
кончился год...
- (© Александр Долин)
- (© Александр Долин)
Кандзи:
忘れ草 = わすれぐさ = васурэ-гуса — Hemerocallis fulva (лат.), или Лилейник, Гемерокалис, Красоднев и Желтая Лилия.
菜飯 = なめし = намэси — рис варёный с овощами
摘ま = つま = цума (от つむ цуму) — срывать, рвать, отщипывать
ん = н, му — устар. вспомогательный глагол намерения, решения, предложения
年の暮 = としのくれ = тоси но курэ — конец года
Примечание Исао Ясуды:
[IB] わすれ草菜飯につまん年の暮 [102]
[HS] 忘れ草菜飯に摘まん年の暮 [102]
[HK] わすれぐさなめしにつまんとしのくれ
[CK] わすれぐさなめしにつまんとしのくれ
[RN] wasure gusa / nameshi ni tsuma n / toshi no kure
わすれ草 васурэгуса «трава забвения» — растение, лат. назв.: Hemerocallis fulva. Оно с древних времен нередко служило мотивом для вака не из-за своего цветка, а скорее из-за молодой зелени. Оно чаще всего символизирует лирическую эмоцию покончить с привязанностью к любовникам, родине, и т. п.
См. направо Фиг.: цветок 野萱草 но-кандзо, Hemerocallis fulva var. longituba и его молодая зелень.
Хотя всё ещё опираясь на классическое поэтическое представление, это хайку своей простонародной искренностью прорывает поверхностный эффект словесной игры, характерной для школы Данрин.
Примечания
- ↑ У JR датировано годом позже: раньше: Новый год 1677.
![]()
© Dmitri N. Smirnov, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Дмитрий Н. Смирнов, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.