Ремарка иногда как бы совершает заграничное путешествие. Она переходит за рубеж чисто драматической формы и живёт в эпических жанрах. Не будем на этом долго останавливаться. Приведу лишь два примера — из сказки и быта.
«Сказка о рыбаке и рыбке» (Пушкина). Текст расчленён на восемь неравновеликих кусков. В каждом из них дано по ремарке. Все они отнесены к морю, куда старик приходит выкликать золотую рыбку. Смена декораций при полном выключении действующих лиц даёт достаточно ясную шкалу произведения:
| 1. | У самого синего моря. |
| 2. | Вот пошёл он к синему морю: Видит, море слегка разыгралось. |
| 3. | Вот пошёл он к синему морю: Помутилося синее море. |
| 4. | Пошёл старик к синему морю: Неспокойно синее море. |
| 5. | Старичок отправился к морю: Почернело синее море. |
| 6. | Вот идёт он к синему морю: Видит: на море сильная буря — Так и вздулись сердитые волны, Так и ходят, так воем и воют. |
| 7. | Ничего не сказала рыбка, Лишь хвостом по воде плеснула И ушла в глубокое море. |
Всюду, даже в бурю, море в своей основе дано как синее, доброе, благожелательное человеку. Но человек заставляет ремарку двигаться — гаммою жухлых цветов — от яркой, синей поверхности к чёрной глубине. Любой электрик, регулирующий освещение сцены, мог бы взять пушкинские ремарки сказки в помощь своей клавиатуре, управляющей действием светоскопа.
Но перейдём к другой технике непьесной ремарки, когда от неё требуют обслуживания не сказочных снов, а реальной, с подмесью быта, яви. Беру главу из «Вешних вод» И. С. Тургенева. Ситуация: Санин, русский дворянин, пожалуй и «рыцарь» русского стиля, случайно оказывается защитником девушки-итальянки Джеммы, у которой есть жених, немец-приказчик, лишённый каких бы то ни было рыцарских черт. Но не лишённый хорошего оклада и сбережений. Мать Джеммы, жадная до денег итальянка, просит синьора Санина убедить её дочь не возвращать слова богатому немцу. Встреча Санина и Джеммы происходит в саду, у скамейки, где тайно влюблённая в Санина Джемма занята чисткой вишен. Я передаю из всей этой сцены, где немало слов и фраз, означенных знаком тире, лишь те фразы-ремарки, которые относятся к корзинке с вишнями:
1. Джемма сидела на скамейке близ дорожки и из большой корзины, наполненной вишнями, отбирала самые спелые на тарелку.
2. Она глянула на Санина из-под выгнутого края шляпы и снова наклонилась к корзинке.
3. Сказав эти слова, Джемма ещё ниже наклонила голову — правая её рука с двумя вишнями в пальцах остановилась в воздухе между корзинкой и тарелкой.
4. Она не повернулась к нему, она проодолжала разбирать вишни, осторожно бралась концами пальцев за их хвостики, заботливо приподнимала листочки.
5. Джемма вдруг отбросила назад в корзинку взятые ею вишни.
6. Джемма подвинулась на скамейке. Корзинка наклонилась. Несколько вишен покатилось на дорожку. Прошла минута… другая…
7. …проговорила Джемма, нагнулась, подняла корзинку и поставила её возле себя на скамейку.
8. Она, сама не замечая того, что делает, начала перекладывать вишни обратно из тарелки в корзину.
Источник:
- Сигизмунд Кржижановский. Статьи. Заметки. Размышления о литературе и театре. Собрание сочинений. Т. 4 / Сост. и комм. В. Перельмутера. СПб.: «Симпозиум», 2006. 848 с. ISBN 5-89091-135-x (т. IV); ISBN 5-89091-131-7
