This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Тигр (Блейк/Бальмонт)
Free texts and images.
| ←Ангел | Песни опыта / Тигр ~ The Tyger автор Уильям Блейк | Мои милые розы→ |
| PD Перевод Константина Дмитриевича Бальмонта. — translation
|
ТИГР
Тигр, Тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован – такой?
Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?
В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, –
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
Другие переводы
- Тигр. Подстрочный перевод
- Тигр. Перевод Самуила Маршака
- Тигр. Перевод Сергея Степанова
- Тигр. Перевод Анатолия Кудрявицкого
- Тигр. Перевод Дмитрия Смирнова
