NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

У почтенного старца в Карреро (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

95. Арап в закоулках Арбата Книга нонсенса 3/96 ~ У почтенного старца в Карреро…
автор Эдвард Лир
97. Влез оратор на броневичок →
Из Третьей книги нонсенса. Перевод выполнен Дмитрием Смирновым. Источник: Поэзия.Ру. По-английски: There was an old man of Dee-side…


Lear More Nonsense 96.jpg
Смирнов:
Lear:

* * *


[96]

У почтенного старца в Карреро[1]
Широченное было сомбреро,
И когда сыпал град,
Под сомбреро был рад
Приютить всех друзей из Карреро.

17 января 2008, Лондон

* * *


[96]

There was an old man of Dee-side[2],
Whose hat was exceedingly wide,
But he said, 'Do not fail,
If it happens to hail
To come under my hat at Dee-side!'

Publ. 1872

Примечания

  1. Карреро (Carrero, Chihuahua) — посёлок на северо-западе Мексики.
  2. Deeside (Ди-сайд) — название ряда индустриальных городов вдоль реки Ди (Dee) во Флинтшире на севере Уэльса.

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg© Dmitri Smirnov, Translation. Can be reproduced if non-commercial.



Personal tools