«Королева Елизавета бреется»
Всем известно, что во времена Шекспира женские роли, написанные им, а также его товарищами и врагами по перу, исполнялись отроками, юношами 16–18 лет, которые стремились поскорее пройти сквозь этот скучный женский стаж, чтобы играть мужчин. Все это знают и все не хотят — при анализе шекспировских пьес — вспоминать об этом весьма существенном обстоятельстве. При чтении наших театроведческих работ получается впечатление, будто Шекспир писал свою Дездемону, Офелию, Имогену, Екатерину для Дузе[1], Режан[1], Ермоловой[1],— а не для каких-то ставших теперь безымянными мальчишек с ломающимися голосами, но уже пьющих крепкий эль в тавернах Лондона.
Даже Гейне[1], написавший ряд стилистически прекрасных характеристик «женских образов у Шекспира», отнёсся к своей задаче поверхностно. Он подчёркивает лирическое, женственное начало в текстах персонажей, поименованных женскими именами. На самом деле автор-режиссёр переносит акцент на комические и гротескные моменты текста.
Зрителя нелегко было обмануть, да никто и не хотел его обманывать. Варшер[1], пробуя воспроизвести, точнее — вообразить при помощи немногих оставленных нам тем временем бытовых фактов шекспировский спектакль, говорит, что когда зрители, нетерпеливо дожидавшиеся начала представления, бросали огрызки и объедки на сцену, требовали пьесы, появлялся один из служителей и говорил что-нибудь вроде следующего: «Терпение, граждане: королева Елизавета ещё не кончила бриться».
В основу почти всех, особенно комедийных женских ролей Шекспира положен приём травести (role travesti). Говоря грубо, и актёр, играющий женщину, и зритель знали, что сперва исполнитель снимет штаны, чтобы надеть юбку, во втором действии снова наденет штаны и только к финалу преобразится в персонаж, одетый в женскую одежду. Таковы роли Джулии в «Двух веронцах», Елены из комедии «Всё хорошо, что хорошо кончается», Розалинды в пьесе «Как вам это понравится», Имогены в «Цимбелине», Виолы в «Двенадцатой ночи» и др. Все они проводят три четверти своей сценической жизни в мужских костюмах и являются — в традициях современного Шекспиру театра — не женщинами, прячущими под мужским платьем свою девическую природу, а мужчинами, пародирующими женские манеры, играющими не столько на эмоции трогательности, сколько на эмоции комизма.
Только усилиями десятка поколений режиссёров удалось заставить верить зрителя (я забыл добавить — усилиями десятка поколений талантливейших актрис, не желавших отступать от женственного толкования женских ролей Шекспира), что Офелия, леди Макбет, Катарина из «Укрощения строптивой» и Катарина из «Генриха V» или женщины-львицы, показанные в «Короле Джоне» и цикле о Генрихе VI, написаны в расчёте на то, что их будут играть актрисы. Даже Офелия, может быть, самый хрупкий образ, созданный Шекспиром, поёт довольно грубую, почти трактирную песенку (о «дне Валентина»), которая стараниями переводчиков превратилась в невинные грёзы девушки, тоскующей о возлюбленном.
Леди Макбет не произносит ни одного женственного слова — это убийца гораздо более грубый и мужественно честолюбивый, чем её муж, воин Макбет; иногда кажется, будто они меняются местами — и леди превращается в не боящегося крови лорда, ведущего к убийствам свою колеблющуюся, закованную в доспехи жену, именуемую всеми королём Макбетом.
Мне думается, что заключительная сцена «Укрощения строптивой» в те, шекспировские, времена велась режиссурой совсем не так, как теперь. Ударение ставилось не на «соломинках», а на «копьях». Мужчина в женских одеждах проигрывал партию мужчине в мужском костюме, эффект был не в плане лирики, а в плане чистого смеха; продолжение этой темы у Флетчера, как это легко увидеть из предыдущих заметок, вполне подтверждает мои слова.
Вообще Шекспир не знал, что станет классиком, и писал для своего времени.
Примечания
Источники:
- Сигизмунд Кржижановский. Статьи. Заметки. Размышления о литературе и театре. Собрание сочинений. Т. 4 / Сост. и комм. В. Перельмутера. СПб.: «Симпозиум», 2006. 848 с. ISBN 5-89091-135-x (т. IV); ISBN 5-89091-131-7
- Сигизмунд Кржижановский. «Страны, которых нет»: Статьи о литературе и театре. Записные тетради / Сост. и предисл. В. Перельмутера. М.: Радикс, 1994. 157 с. ISBN 5-86463-007-1
