This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Шахта Пеннарби-Майн (Конан Дойл/Фельдман)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Шахта Пеннарби-Майн ~ Pennarby Mine
автор Артур Конан Дойл
Перевод выполнен Евгением Давыдовичем Фельдманом. Публикуется с согласия переводчика[1].




Шахта Пеннарби-Майн


Пеннарби-Майн — и крута, и темна.
Восемь футов — её ширина.
Вглубь — восемьсот (Под ногами нетвердо:
Включён подъемник Уинчмена Форда).
        «Вниз не смотри
И возьми себя в руки!» —
Первооснова шахтерской науки
        В Пеннарби-Майн.
 
Раз незнакомца сюда занесло.
Вот где от меха народ затрясло!
Модный костюм, котелок да ботинки, —
Весь из себя как с журнальной картинки.
        Встал на носки
И спустился, лощеный,
Словно бульвар ему был здесь мощеный
        В Пеннарби-Майн.
 
— Прибыл из Лондона. Золото? Да?
Что вы копаете? Ах, господа!
Дайте лопату! Зуд меня гложет:
Что-то и я накопаю, быть может!
        Ну и жара!
Неужели всё время
Спину вам гнет, словно тяжкое бремя,
        Пеннарби-Майн?
 
Так повстречались не люди — миры:
Тяжкой работы и легкой игры.
Видя. как пот прошибал джентльмена,
Громко смеялась шахтерская смена.
        — Браво, дружище!
— Замёрзнешь — согреем! —
Эхом гуляло по галереям
        Пеннарби-Майн.
 
Карнбрей Боб, пеннарбийский мудрец,
Гостю сказал: — Здесь, увы, не дворец!
Ежели запах учуяли серный,
Значит, вы знак получаете верный
        Глубже копнуть, —
Навсегда здесь остаться.
Стоило б каждому с этим считаться
        В Пеннарби-Майн!
 
Олово! — вдруг перебил его гость.
В жилу хотел бы ткнуть свою трость,
И потянулся, и в черную яму
Ухнул, да так, что не вспомнил и маму!
        — Господи!
— Надо ж такому случиться! —
Как побледнели чумазые лица
        В Пеннарби-Майн!
 
Нет! Уцепился за узкий карниз,
Ногти ломает, не падает вниз.
— Клети дождитесь! Эй, сэр, осторожно!
Эта веревка — совсем ненадежна!
        Нет, все равно
Ухватился за стропы!
Тянем! — кричали вокруг рудокопы
        Пеннарби-Майн.
 
— Дружненько! Разом! Ну вот, наконец…
Гость-то наш — дышит! Какой молодец!
Дышит, как бык, а не фат с Пикадилли.
Вот где геройство! Всех убедили,
        Даром что франтом
Явились вначале.
Сэр, вашу руку! — шахтеры вскричали
        В Пеннарби-Майн.
 



© Перевод Евг. Фельдмана

Комментарий

  1. Источник: СЭР АРТУР КОНАН ДОЙЛ В НЕПРИВЫЧНОЙ РОЛИ (Из Артура Конан-Дойла. Пер. Е. Фельдмана).



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Evgeny Feldman. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Давыдович Фельдман. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools