NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
This site will be closed on June 6th, 2012.
Jan Jacob Slauerhoff
Free texts and images.
(Redirected from Ян Якоб Слауэрхоф)
<< Authors-S
Media Files on Commons: Jan Jacob Slauerhoff
- en
- Jan Jacob Slauerhoff (1898 — 1936). Jan Jacob Slauerhoff, who published as J. Slauerhoff, was a Dutch poet and novelist. He is considered one of the most important Dutch language writers. ~ Biography ~ Works on Wikisource
- fr
- Jan Jacob Slauerhoff (1898 — 1936). Jan Jacob Slauerhoff (Leeuwarden, 15 septembre 1898 — Hilversum 5 octobre 1936) fut un poète et un romancier néerlandais, un des plus importants de l'entre-deux-guerres et une des rares figures romantiques dans la littérature contemporaine néerlandaise. Dans les écoles moyennes, on apprend aux élèves que son nom d’auteur serait Jan Jacob Slauerhoff, ce qui est fort inexact. Toutes ses œuvres ont été publiées dès le début sous le nom de J. Slauerhoff ; par la suite les éditeurs ultérieurs se sont quelquefois trompés. ~ Biographie ~ Œuvres sur Wikisource
- ru
- Ян Якоб Слауэрхоф (1898 — 1936). Слауэрхоф (Slauerhoff) Ян Якоб (псевдоним — Джон Равенсвуд, Ravenswood) (15.9.1898, Леуварден, — 5.10. 1936, Хилверсюм), нидерландский писатель. Учился в Амстердамском университете. Был судовым врачом. В поэтических сборниках «Архипелаг» (1923), «Светотень» (1927), «Ост-Азия» (1928) воспел экзотику южных морей, мир пиратов, бродяг, отвагу и силу. Его роман «Запретное царство» (1932) — романтическая хроника жизни Л. Камоэнса, чью трагическую судьбу С. сравнивает со своей. Слауэрхоф — автор сборников новелл «Остров весны» (1930) и «Пена и пепел» (1930), драмы «Ян Питерц Кун» (1931), романа «Жизнь на земле» (1934). ~ Биография ~ Произведения в Викитеке
Contents |
Works
English translations
Russian translations
Переводы Е. Витковского:
- Тибет
- Путешествие по Тибету
- Лоян благословенный
- Размышления Бо Цзюйи
- Возвращение
- Остров Коулун
- Ночлежка в Ханчжоу
- Осень
- Вид Макао с вершины горы
- Джонки
- Мёртвое Макао
- Невольники
- Портовые города
- Предел терпения
- Корабль дураков
- Акурейри
- Конец — Het Einde
Links
- 98 poems in Dutch
- No home. English translation by A. Z. Foreman
- Корабль дураков. Перевод Е. Витковского
- Размышления Бо Цзюйи. Перевод Е. Витковского. Перевод Е. Витковского
- Джонки. Перевод Е. Витковского
- Портовые города. Перевод Е. Витковского
- Мёртвое Макао. Перевод Е. Витковского
| | The original works of this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. Some translations may not be in the public domain. |