NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Ярость цезарей (Рембо/Витковский)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Ярость цезарей ~ Rages de Césars
автор Артюр Рембо
Стихотворение из книги Poésies (1870 — 1871). Перевод Евгения Витковского.



ЯРОСТЬ ЦЕЗАРЕЙ



Бредет среди куртин мужчина, бледный видом,
Одетый в чёрное, сигарный дым струя,
В мечтах о Тюильри он счёт ведёт обидам,
Порой из тусклых глаз бьют молний острия.

5 О, император сыт, — все двадцать лет разгула
Свободе, как свече, твердил : «Да будет тьма!»
И задувал её. Так нет же, вновь раздуло —
Свобода светит вновь! Он раздражён весьма.

Он взят под стражу. — Что бормочет он угрюмо,
10 Что за слова с немых вот-вот сорвутся уст?
Узнать не суждено. Взор властелина пуст.

Очкастого, поди, он вспоминает кума...
Он смотрит в синеву сигарного дымка,
Как вечером в Сен-Клу глядел на облака.


Май 1871.
Перевод опубл. 1988, Радуга, Москва


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Evgeny Witkowsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools