This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Abram Efros
Free texts and images.
<< Authors-E
- de
- Abram Efros (1888 — 1954). Russischer Schriftsteller, Lyriker und Übersetzer.
- en
- Abram Efros (1888 — 1954). Russian writer, poet and translator.
- es
- Abram Efros (1888 — 1954). Escritor, poeta y traductor ruso.
- fr
- Abram Efros (1888 — 1954). Écrivain, poète et traducteur russe.
- ru
- Абрам Маркович Эфрос (1888 — 1954). (21 апреля (3 мая) 1888, Москва, — 19 ноября 1954, там же) — русский советский искусствовед, литературовед, театровед и переводчик. Опубликовал переводы «Песни песней», Данте, Петрарки, Микельанджело и др. Выступал как художественный критик, эссеист. Излюбленный жанр Эфроса — критический «портрет» (В. А. Серова, В. И. Сурикова, П. В. Кузнецова, В. А. Фаворского, Г. Аполлинера, Ж. Кокто, П. Валери, С. М. Михоэлса и др.). Занимался также исследованиями рисунков А. С. Пушкина. ~ Биография ~ Произведения в Викитеке
Contents |
Works
Poems — Стихотворения
- Эротические сонеты
- Сонет I "Неопытным решением небес..."
- Сонет II "Мне б опускать перед тобою очи..."
- Сонет III "Я опьянён, как первый винодел..."
- Сонет IV "Не вол, влекущий плуг по целине..."
- Сонет V "Когда рукой невинно-простодушной..."
- Сонет VI с кодой "Я не обижен даром сладострастья..."
- Сонет VII "Едва зажжёт твоё прикосновенье..."
- Сонет VIII "Меня тревожит демон вожделенья..."
- Сонет IX "Бесстыдствуя и горько негодуя..."
- Сонет Х "Когда б я смел с самим собой лукавить..."
- Сонет XI "Когда в толпе нечаянно встречаю..."
- Сонет XII "Ни пурпур губ, ни глаз размыто-серых..."
- Сонет XIII "Пророчествуя грозное слиянье..."
- Сонет XIV "Не выйти бы из комнаты туманной!.."
- Сонет XV "Здесь мирно всё. Неспешными стопами..."
- Сонет XVI "Еще огнем сквозят твои черты..."
- Сонет XVII "Как будто зверь, влачащий на сносях..."
- Сонет XVIII "В час пламенный, на дедовской постели..."
- Сонет XIX "Как фитилёк трепещет жизнь. У Парок..."
- Сонет XX "Напрасно я искал единогласья..."
- Сонет XXI "В повторности ночного бытия..."
- Сонет XXII "Полуночью пылают жарко очи,..."
- Сонет XXIII "Они приходят в час, когда, стеная..."
- Сонет XXIV "Не волен я над плотию моею..."
- Сонет XXV "Давно ведомый отроком крылатым..."
Translations — Переводы
Из Леонардо да Винчи (1452 — 1519)
Из Микеланджело
- 1. Давид с пращой...
- 2. Лишь я один, горя, лежу во мгле…
- 3. Спокоен, весел, я, бывало, делом…
- 4. Есть истины в реченьях старины…
- 5. Кто создал всё, тот сотворил и части…
- 6. Кем я к тебе насильно приведён…
- 7. Ужель и впрямь, что я — не я? а кто же?..
- 8. Нет радостней весёлого занятья…
- 58. Я заточен, бобыль и нищий, тут…
Из Поля Валери (1871 — 1945)
| | The original works of this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 50 years or less, but may still be copyrighted in the USA and some countries in Europe. Some translations may not be in the public domain. It is the responsibility of the user to determine whether the works are in the public domain in his or her respective country. |