NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
This site will be closed on June 6th, 2012.
Aeneid/X. The Relief and Battle
Free texts and images.
< Aeneid
| IX. The Siege | Aeneid ~ X. The Relief and Battle written by Virgil, translated by A. S. Kline | XI. Councils of War |
- Meanwhile the palace of all-powerful Olympus
- was opened wide, and the father of the gods, and king of men,
- called a council in his starry house, from whose heights
- he gazed at every land, at Trojan camp, and Latin people.
- They took their seats in the hall with doors at east and west,
- and he began: ‘Great sky-dwellers, why have you changed
- your decision, competing now, with such opposing wills?
- I commanded Italy not to make war on the Trojans.
- Why this conflict, against my orders? What fear
- has driven them both to take up arms and incite violence?
- The right time for fighting will arrive (don’t bring it on)
- when fierce Carthage, piercing the Alps, will launch
- great destruction on the Roman strongholds:
- then it will be fine to compete in hatred, and ravage things.
- Now let it alone, and construct a treaty, gladly, as agreed.’
- Jupiter’s speech was brief as this: but golden Venus’s reply was not:
- ‘O father, eternal judge of men and things
- (for who else is there I can make my appeal to now?)
- you see how the Rutulians exult, how Turnus is drawn
- by noble horses through the crowd, and, fortunate in war,
- rushes on proudly. Barred defences no longer protect the Trojans:
- rather they join battle within the gates, and on the rampart
- walls themselves, and the ditches are filled with blood.
- Aeneas is absent, unaware of this. Will you never let the siege
- be raised? A second enemy once again menaces and harasses
- new-born Troy, and again, from Aetolian Arpi, a Diomede rises.
- I almost think the wound I had from him still awaits me:
- your child merely delays the thrust of that mortal’s weapon.
- If the Trojans sought Italy without your consent, and despite
- your divine will, let them expiate the sin: don’t grant them help.
- But if they’ve followed the oracles of powers above and below,
- why should anyone change your orders now, and forge new destinies?
- Shall I remind you of their fleet, burned on the shores of Eryx?
- Or the king of the storms and his furious winds roused
- from Aeolia, or Iris sent down from the clouds?
- Now Juno even stirs the dead (the only lot still left to use)
- and Allecto too, suddenly loosed on the upper world,
- runs wild through all the Italian cities.
- I no longer care about Empire. Though that was my hope
- while fortune was kind. Let those you wish to win prevail.
- Father, if there’s no land your relentless queen will grant the Trojans,
- I beg, by the smoking ruins of shattered Troy, let me bring
- Ascanius, untouched, from among the weapons: let my grandson live.
- Aeneas, yes, may be tossed on unknown seas, and go
- wherever Fortune grants a road: but let me have the power
- to protect the child and remove him from the fatal battle.
- Amathus is mine, high Paphos and Cythera are mine,
- and Idalia’s temple: let him ground his weapons there,
- and live out inglorious years. Command that Carthage,
- with her great power, crush Italy: then there’ll be
- no obstacle to the Tyrian cities. What was the use in their escaping
- the plague of war, fleeing through the heart of Argive flames,
- enduring the dangers at sea, and in desolate lands,
- as long as the Trojans seek Latium and Troy re-born?
- Wouldn’t it have been better to build on those last embers
- of their country, on the soil where Troy once stood?
- Give Xanthus and Simois back to these unfortunates,
- father, I beg you, and let the Trojans re-live the course of Ilium.’
- Then royal Juno goaded to savage frenzy, cried out:
- ‘Why do you make me shatter my profound silence,
- and utter words of suffering to the world?
- Did any god or man force Aeneas to make war
- and attack King Latinus as an enemy?
- He sought Italy prompted by the Fates (so be it)
- impelled by Cassandra’s ravings: was he urged by me
- to leave the camp, and trust his life to the winds?
- To leave the outcome of war, and their defences to a child:
- to disturb Tuscan good faith, and peaceful tribes?
- What goddess, what harsh powers of mine drove him
- to harm? Where is Juno in this, or Iris sent from the clouds?
- If it’s shameful that the Italians surround new-born Troy
- with flames, and Turnus make a stand on his native soil,
- he whose ancestor is Pilumnus, divine Venilia his mother:
- what of the Trojans with smoking brands using force against the Latins,
- planting their yoke on others’ fields and driving off their plunder?
- Deciding whose daughters to marry, and dragging betrothed girls
- from their lover’s arms, offering peace with one hand,
- but decking their ships with weapons? You can steal
- Aeneas away from Greek hands and grant them fog and empty air
- instead of a man, and turn their fleet of ships into as many nymphs:
- is it wrong then for me to have given some help to the Rutulians?
- “Aeneas is absent, unaware of this.” Let him be absent and unaware.
- Paphos, Idalium, and high Cythera are yours? Why meddle then
- with a city pregnant with wars and fierce hearts?
- Is it I who try to uproot Troy’s fragile state from its base?
- Is it I? Or he who exposed the wretched Trojans to the Greeks?
- What reason was there for Europe and Asia to rise up
- in arms, and dissolve their alliance, through treachery?
- Did I lead the Trojan adulterer to conquer Sparta?
- Did I give him weapons, or foment a war because of his lust?
- Then, you should have feared for your own: now, too late,
- you raise complaints without justice, and provoke useless quarrels.’
- So Juno argued, and all the divinities of heaven murmured
- their diverse opinions, as when rising gales murmur in the woods
- and roll out their secret humming, warning sailors of coming storms.
- Then the all-powerful father, who has prime authority over things,
- began (the noble hall of the gods fell silent as he spoke,
- earth trembled underground, high heaven fell silent,
- the Zephyrs too were stilled, the sea calmed its placid waters).
- ‘Take my words to heart and fix them there.
- Since Italians and Trojans are not allowed to join
- in alliance, and your disagreement has no end,
- I will draw no distinction between them, Trojan or Rutulian,
- whatever luck each has today, whatever hopes they pursue,
- whether the camp’s under siege, because of Italy’s fortunes,
- or Troy’s evil wanderings and unhappy prophecies.
- Nor will I absolve the Rutulians. What each has instigated
- shall bring its own suffering and success. Jupiter is king of all,
- equally: the fates will determine the way.’ He nodded,
- swearing it by the waters of his Stygian brother,
- by the banks that seethe with pitch, and the black chasm
- and made all Olympus tremble at his nod.
- So the speaking ended. Jupiter rose from his golden throne,
- and the divinities led him to the threshold, among them.
- Meanwhile the Rutulians gathered round every gate,
- to slaughter the men, and circle the walls with flames,
- while Aeneas’s army was held inside their stockade,
- imprisoned, with no hope of escape. Wretchedly they stood
- there on the high turrets, and circling the walls, a sparse ring.
- Asius, son of Imbrasus, Thymoetes, son of Hicetaon,
- the two Assaraci, and Castor with old Thymbris were the front rank:
- Sarpedon’s two brothers, Clarus and Thaemon, from noble Lycia,
- were at their side. Acmon of Lyrnesus, no less huge than his father
- Clytius, or his brother Mnestheus, lifted a giant rock,
- no small fragment of a hillside, straining his whole body.
- Some tried to defend with javelins, some with stones,
- hurling fire and fitting arrows to the bow.
- See, the Trojan boy, himself, in their midst,
- Venus’s special care, his handsome head uncovered,
- sparkling like a jewel set in yellow gold
- adorning neck or forehead, gleaming like ivory,
- inlaid skilfully in boxwood or Orician terebinth:
- his milk-white neck, and the circle of soft gold
- clasping it, received his flowing hair.
- Your great-hearted people saw you too Ismarus,
- dipping reed-shafts in venom, and aiming them
- to wound, from a noble Lydian house, there where men
- till rich fields, that the Pactolus waters with gold. There was
- Mnestheus as well, whom yesterday’s glory, of beating
- Turnus back from the wall’s embankment, exalted highly,
- and Capys: from him the name of the Campanian city comes.
- Men were fighting each other in the conflict of bitter war:
- while Aeneas, by night, was cutting through the waves.
- When, on leaving Evander and entering the Tuscan camp,
- he had met the king, announced his name and race,
- the help he sought, and that he himself offered,
- what forces Mezentius was gathering to him,
- and the violence in Turnus’s heart, and then had warned
- how little faith can be placed in human powers,
- and had added his entreaties, Tarchon, joined forces with him
- without delay, and agreed a treaty: then fulfilling their fate
- the Lydian people took to their ships by divine command,
- trusting to a ‘foreign’ leader. Aeneas’s vessel took the van,
- adorned with Phrygian lions below her beak, Mount Ida
- towering above them, a delight to the exiled Trojans.
- There great Aeneas sat and pondered the varying issues
- of the war, and Pallas sticking close to his left side, asked him
- now about the stars, their path through the dark night,
- and now about his adventures on land and sea.
- Now, goddesses, throw Helicon wide open: begin your song
- of the company that followed Aeneas from Tuscan shores,
- arming the ships and riding over the seas.
- Massicus cut the waters at their head, in the bronze-armoured Tiger,
- a band of a thousand warriors under him, leaving the walls
- of Clusium, and the city of Cosae, whose weapons are arrows,
- held in light quivers over their shoulders, and deadly bows.
- Grim Abas was with him: whose ranks were all splendidly
- armoured, his ship aglow with a gilded figure of Apollo.
- Populonia, the mother-city, had given him six hundred
- of her offspring, all expert in war, and the island of Ilva, rich
- with the Chalybes’ inexhaustible mines, three hundred.
- Asilas was third, that interpreter of gods and men,
- to whom the entrails of beasts were an open book, the stars
- in the sky, the tongues of birds, the prophetic bolts of lightning.
- He hurried his thousand men to war, dense ranks bristling with spears.
- Pisa ordered them to obey, city of Alphean foundation,
- set on Etruscan soil. Then the most handsome Astur
- followed, Astur relying on horse and iridescent armour.
- Three hundred more (minded to follow as one) were added
- by those with their home in Caere, the fields
- by the Minio, ancient Pyrgi, unhealthy Graviscae.
- I would not forget you, Cunerus, in war the bravest
- Ligurian leader, or you with your small company, Cupavo,
- on whose crest the swan plumes rose, a sign of your father’s
- transformation (Cupid, your and your mother’s crime).
- For they say that Cycnus wept for his beloved Phaethon,
- singing amongst the poplar leaves, those shades of Phaethon’s
- sisters, consoling his sorrowful passion with the Muse,
- and drew white age over himself, in soft plumage,
- relinquishing earth, and seeking the stars with song.
- His son, Cupavo, drove on the mighty Centaur, following
- the fleet, with troops of his own age: the figurehead towered
- over the water, threatening from above to hurl a huge rock
- into the waves, the long keel ploughing through the deep ocean.
- Ocnus, also, called up troops from his native shores,
- he, the son of Manto the prophetess and the Tuscan river,
- who gave you your walls, Mantua, and his mother’s name,
- Mantua rich in ancestors, but not all of one race:
- there were three races there, under each race four tribes,
- herself the head of the tribes, her strength from Tuscan blood.
- From there too Mezentius drove five hundred to arm against him,
- lead in pine warships through the sea by a figure, the River Mincius,
- the child of Lake Benacus, crowned with grey-green reeds.
- Aulestes ploughed on weightily, lashing the waves as he surged
- to the stroke of a hundred oars: the waters foamed as the surface churned.
- He sailed the huge Triton, whose conch shell alarmed the blue waves,
- it’s carved prow displayed a man’s form down to the waist,
- as it sailed on, its belly ending in a sea-creature’s, while
- under the half-man’s chest the waves murmured with foam.
- Such was the count of princes chosen to sail in the thirty ships
- to the aid of Troy, and plough the salt plains with their bronze rams.
- Now daylight had vanished from the sky and kindly Phoebe
- was treading mid-heaven with her nocturnal team:
- Aeneas (since care allowed his limbs no rest) sat there
- controlling the helm himself, and tending the sails.
- And see, in mid-course, a troop of his own friends
- appeared: the nymphs, whom gracious Cybele
- had commanded to be goddesses of the sea,
- to be nymphs not ships, swam beside him and cut the flood,
- as many as the bronze prows that once lay by the shore.
- They knew the king from far off, and circled him dancing:
- and Cymodocea, following, most skilful of them in speech,
- caught at the stern with her right hand, lifted her length herself,
- and paddled along with her left arm under the silent water.
- Then she spoke to the bemused man, so: ‘Are you awake, Aeneas,
- child of the gods? Be awake: loose the sheets: make full sail.
- We are your fleet, now nymphs of the sea, once pines of Ida,
- from her sacred peak. Against our will we broke our bonds
- when the treacherous Rutulian was pressing us hard,
- with fire and sword, and we have sought you over the waves.
- Cybele, the Mother, refashioned us in this form, from pity,
- granting that we became goddesses, spending life under the waves.
- Now, your son Ascanius is penned behind walls and ditches,
- among weapons, and Latins bristling for a fight.
- The Arcadian Horse, mixed with brave Etruscans already hold
- the positions commanded: while Turnus’s certain purpose
- is to send his central squadrons against them, lest they reach the camp.
- Up then, in the rising dawn, call your friends with an order
- to arm, and take your invincible shield that the lord of fire
- gave you himself, that he circled with a golden rim.
- If you don’t think my words idle, tomorrow’s light
- will gaze on a mighty heap of Rutulian dead.’
- She spoke, and, knowing how, with her right hand,
- thrust the high stern on, as she left: it sped through the waves
- faster than a javelin, or an arrow equalling the wind.
- Then the others quickened speed. Amazed, the Trojan son
- of Anchises marvelled, yet his spirits lifted at the omen.
- Then looking up to the arching heavens he briefly prayed:
- ‘Kind Cybele, Mother of the gods, to whom Dindymus,
- tower-crowned cities, and harnessed lions are dear,
- be my leader now in battle, duly further this omen,
- and be with your Trojans, goddess, with your favouring step.’
- He prayed like this, and meanwhile the wheeling day
- rushed in with a flood of light, chasing away the night:
- first he ordered his comrades to obey his signals,
- prepare their spirits for fighting, and ready themselves for battle.
- Now, he stood on the high stern, with the Trojans and his fort
- in view, and at once lifted high the blazing shield, in his left hand.
- The Trojans on the walls raised a shout to the sky, new hope
- freshened their fury, they hurled their spears, just as Strymonian
- cranes under dark clouds, flying through the air, give noisy
- cries, and fleeing the south wind, trail their clamour.
- This seemed strange to the Rutulian king and the Italian
- leaders, until looking behind them they saw the fleet
- turned towards shore, and the whole sea alive with ships.
- Aeneas’s crest blazed, and a dark flame streamed from the top,
- and the shield’s gold boss spouted floods of fire:
- just as when comets glow, blood-red and ominous in the clear night,
- or when fiery Sirius, bringer of drought and plague
- to frail mortals, rises and saddens the sky with sinister light.
- Still, brave Turnus did not lose hope of seizing the shore first,
- and driving the approaching enemy away from land.
- And he raised his men’s spirits as well, and chided them:
- ‘What you asked for in prayer is here, to break through
- with the sword. Mars himself empowers your hands, men!
- Now let each remember his wife and home, now recall
- the great actions, the glories of our fathers. And let’s
- meet them in the waves, while they’re unsure and
- their first steps falter as they land. Fortune favours the brave.’
- So he spoke, and asked himself whom to lead in attack
- and whom he could trust the siege of the walls.
- Meanwhile Aeneas landed his allies from the tall ships
- using gangways. Many waited for the spent wave to ebb
- and trusted themselves to the shallow water: others rowed.
- Tarchon, noting a strand where no waves heaved
- and no breaking waters roared, but the sea swept in
- smoothly with the rising tide, suddenly turned
- his prow towards it, exhorting his men:
- ‘Now, O chosen band, bend to your sturdy oars:
- lift, drive your boats, split this enemy shore
- with your beaks, let the keel itself plough a furrow.
- I don’t shrink from wrecking the ship in such a harbour
- once I’ve seized the land.’ When Tarchon had finished
- speaking so, his comrades rose to the oars and drove
- their foam-wet ships onto the Latin fields,
- till the rams gained dry ground and all the hulls
- came to rest unharmed. But not yours, Tarchon,
- since, striking the shallows, she hung on an uneven ridge
- poised for a while, unbalanced, and, tiring the waves,
- broke and pitched her crew into the water,
- broken oars and floating benches obstructed them
- and at the same time the ebbing waves sucked at their feet.
- But the long delay didn’t keep Turnus back: swiftly he moved
- his whole front against the Trojans, and stood against them on the shore.
- The trumpets sounded. Aeneas, first, attacked the ranks
- of farmers, as a sign of battle, and toppled the Latins,
- killing Theron, noblest of men, who unprompted
- sought out Aeneas. The sword drank from his side, pierced
- through the bronze joints, and the tunic scaled with gold.
- Then he struck Lichas, who had been cut from the womb
- of his dead mother and consecrated to you, Phoebus: why
- was he allowed to evade the blade at birth? Soon after,
- he toppled in death tough Cisseus, and huge Gyas, as they
- laid men low with their clubs: Hercules’s weapons
- were no help, nor their stout hands nor Melampus their father,
- Hercules’s friend, while earth granted him heavy labours.
- See, Aeneas hurled his javelin as Pharus uttered
- words in vain, and planted it in his noisy gullet.
- You too, unhappy Cydon, as you followed Clytius, your new
- delight, his cheeks golden with youthful down, you too
- would have fallen beneath the Trojan hand, and lain there,
- wretched, free of that love of youth that was ever yours,
- had the massed ranks of your brothers, not opposed him,
- the children of Phorcus, seven in number, seven the spears
- they threw: some glanced idly from helmet and shield,
- some gentle Venus deflected, so they only grazed
- his body. Aeneas spoke to faithful Achates:
- ‘Supply me with spears, those that lodged in the bodies
- of Greeks on Ilium’s plain: my right hand won’t hurl
- any at these Rutulians in vain.’ Then he grasped a great javelin
- and threw it: flying on, it crashed through the bronze
- of Maeon’s shield, smashing breastplate and breast in one go.
- His brother Alcanor was there, supporting his brother
- with his right arm as he fell: piercing the arm, the spear
- flew straight on, keeping its blood-wet course,
- and the lifeless arm hung by the shoulder tendons.
- Then Numitor, ripping the javelin from his brother’s body,
- aimed at Aeneas: but he could not strike at him
- in return, and grazed great Achates’s thigh.
- Now Clausus of Cures approached, relying on his youthful
- strength, and hit Dryopes under the chin from a distance away,
- with his rigid spear, driven with force, and, piercing his throat
- as he spoke, took his voice and life together: he hit the ground
- with his forehead, and spewed thick blood from his mouth.
- Clausus toppled, in various ways, three Thracians too,
- of Boreas’s exalted race, and three whom Idas their father
- and their native Ismarus sent out. Halaesus ran to join him,
- and the Auruncan Band, and Messapus, Neptune’s scion,
- with his glorious horses. Now one side, now the other strained
- to push back the enemy: the struggle was at the very
- threshold of Italy. As warring winds, equal in force
- and purpose, rise to do battle in the vast heavens
- and between them neither yield either clouds or sea:
- the battle is long in doubt, all things stand locked in conflict:
- so the ranks of Troy clashed with the Latin ranks,
- foot against foot, man pressed hard against man.
- But in another place, where a torrent had rolled and scattered
- boulders, with bushes torn from the banks, far and wide,
- Pallas, seeing his Arcadians unused to charging in ranks
- on foot turning to run from the pursuing Latins, because
- the nature of the ground, churned by water, had persuaded them to leave
- their horses for once, now with prayers, and now with bitter words,
- the sole recourse in time of need, fired their courage:
- ‘Friends, where are you running to? Don’t trust to flight,
- by your brave deeds, by King Evander’s name,
- and the wars you’ve won, and my hopes, now seeking
- to emulate my father’s glory. We must hack a way through
- the enemy with our swords. Your noble country calls you
- and your leader Pallas, to where the ranks of men are densest.
- No gods attack us. We are mortals driven before a mortal foe:
- we have as many lives, as many hands as they do.
- Look, the ocean closes us in with a vast barrier of water,
- there’s no land left to flee to: shall we seek the seas or Troy?’
- He spoke, and rushed into the midst of the close-packed enemy.
- Lagus met him first, drawn there by a hostile fate.
- As he tore at a huge weight of stone, Pallas pierced him
- where the spine parts the ribs in two, with the spear he hurled,
- and plucked out the spear again as it lodged in the bone.
- Nor did Hisbo surprise him from above, hopeful though he was,
- since, as he rushed in, raging recklessly at his friend’s cruel death,
- Pallas intercepted him first, and buried his sword in his swollen chest.
- Next Pallas attacked Sthenius, and Anchemolus, of Rhoetus’s
- ancient line, who had dared to violate his step-mother’s bed.
- You, twin brothers, also fell in the Rutulian fields, Laridus
- and Thymber, the sons of Daucus, so alike you were
- indistinguishable to kin, and a dear confusion to your parents:
- but now Pallas has given you a cruel separateness.
- For Evander’s sword swept off your head, Thymber:
- while your right hand, Laridus, sought its owner,
- and the dying fingers twitched and clutched again at the sword.
- Fired by his rebuke and seeing his glorious deeds, a mixture
- of remorse and pain roused the Arcadians against their enemy.
- Then Pallas pierced Rhoetus as he shot past in his chariot.
- Ilus gained that much time and that much respite,
- since he had launched his solid spear at Ilus from far off,
- which Rhoetus received, as he fled from you, noble Teuthras
- and your brother Tyres, and rolling from the chariot
- he struck the Rutulian fields with his heels as he died.
- As in summer, when a hoped-for wind has risen,
- the shepherd sets scattered fires in the woods,
- the spaces between catch light, and Vulcan’s bristling
- ranks extend over the broad fields, while the shepherd sits
- and gazes down in triumph over the joyful flames:
- so all your comrades’ courage united as one
- to aid you Pallas. But Halaesus, fierce in war,
- advanced against them and gathered himself behind his shield.
- He killed Ladon, Pheres and Demodocus, struck off
- Strymonius’s right hand, raised towards his throat,
- with his shining sword, and smashed Thoas in the face
- with a stone, scattering bone mixed with blood and brain.
- Halaesus’s father, prescient of fate, had hidden him in the woods:
- but when, in white-haired old age, the father closed his eyes in death,
- the Fates laid their hands on Halaesus and doomed him
- to Evander’s spear. Pallas attacked him first praying:
- ‘Grant luck to the spear I aim to throw, father Tiber,
- and a path through sturdy Halaesus’s chest. Your oak
- shall have the these weapons and the soldier’s spoils.’
- The god heard his prayer: while Halaesus covered Imaon
- he sadly exposed his unshielded chest to the Arcadian spear.
- But Lausus, a powerful force in the war, would not allow
- his troops to be dismayed by the hero’s great slaughter:
- first he killed Abas opposite, a knotty obstacle in the battle.
- The youth of Arcadia fell, the Etruscans fell, and you,
- O Trojans, men not even destroyed by the Greeks.
- The armies met, equal in leadership and strength:
- the rear and front closed ranks, and the crush prevented
- weapons or hands from moving. Here, Pallas pressed and urged,
- there Lausus opposed him, not many years between them,
- both of outstanding presence, but Fortune had denied them
- a return to their country. Yet the king of great Olympos
- did not allow them to meet face to face: their fate
- was waiting for them soon, at the hand of a greater opponent.
- Meanwhile Turnus’s gentle sister Juturna adjured him to help
- Lausus, and he parted the ranks between in his swift chariot.
- When he saw his comrades he cried: ‘It’s time to hold back
- from the fight: it’s for me alone to attack Pallas, Pallas
- is mine alone: I wish his father were here to see it.’
- And his comrades drew back from the field as ordered.
- When the Rutulians retired, then the youth, amazed at that proud
- command, marvelled at Turnus, casting his eyes over
- the mighty body, surveying all of him from the distance
- with a fierce look, and answered the ruler’s words with these:
- ‘I’ll soon be praised for taking rich spoils, or for a glorious death:
- my father is equal to either fate for me: away with your threats.’
- So saying he marched down the centre of the field:
- the blood gathered, chill, in Arcadian hearts.
- Turnus leapt from his chariot, preparing to close on foot,
- and the sight of the advancing Turnus, was no different
- than that of a lion, seeing from a high point a bull far off
- on the plain contemplating battle, and rushing down.
- But Pallas came forward first, when he thought Turnus might
- be within spear-throw, so that chance might help him, in venturing
- his unequal strength, and so he spoke to the mighty heavens:
- ‘I pray you, Hercules, by my father’s hospitality and the feast
- to which you came as a stranger, assist my great enterprise.
- Let me strip the blood-drenched armour from his dying limbs,
- and let Turnus’s failing sight meet its conqueror.’
- Hercules heard the youth, and stifled a heavy sigh
- deep in his heart, and wept tears in vain.
- Then Jupiter the father spoke to Hercules, his son,
- with kindly words: ‘Every man has his day, the course
- of life is brief and cannot be recalled: but virtue’s task
- is this, to increase fame by deeds. So many sons of gods
- fell beneath the high walls of Troy, yes, and my own son
- Sarpedon among them: fate calls even for Turnus,
- and he too has reached the end of the years granted to him.’
- So he spoke, and turned his eyes from the Rutulian fields.
- Then Pallas threw his spear with all his might,
- and snatched his gleaming sword from its hollow sheath.
- The shaft flew and struck Turnus, where the top of the armour
- laps the shoulder, and forcing a way through the rim
- of his shield at last, even grazed his mighty frame.
- At this, Turnus hurled his oak spear tipped
- with sharp steel, long levelled at Pallas, saying:
- ‘See if this weapon of mine isn’t of greater sharpness.’
- The spear-head, with a quivering blow, tore through
- the centre of his shield, passed through all the layers
- of iron, of bronze, all the overlapping bull’s-hide,
- piercing the breastplate, and the mighty chest.
- Vainly he pulled the hot spear from the wound:
- blood and life followed, by one and the same path.
- He fell in his own blood (his weapons clanged over him)
- and he struck the hostile earth in death with gory lips.
- Then Turnus, standing over him, cried out:
- ‘Arcadians, take note, and carry these words of mine
- to Evander: I return Pallas to him as he deserves.
- I freely give whatever honours lie in a tomb, whatever
- solace there is in burial. His hospitality to Aeneas
- will cost him greatly.’ So saying he planted his left foot on the corpse,
- and tore away the huge weight of Pallas’s belt, engraved
- with the Danaids’ crime: that band of young men foully murdered
- on the same wedding night: the blood-drenched marriage chambers:
- that Clonus, son of Eurytus had richly chased in gold.
- Now Turnus exulted at the spoil, and gloried in winning.
- Oh, human mind, ignorant of fate or fortune to come,
- or of how to keep to the limits, exalted by favourable events!
- The time will come for Turnus when he’d prefer to have bought
- an untouched Pallas at great price, and will hate those spoils
- and the day. So his friends crowded round Pallas with many
- groans and tears, and carried him back, lying on his shield.
- O the great grief and glory in returning to your father:
- that day first gave you to warfare, the same day took you from it,
- while nevertheless you left behind vast heaps of Rutulian dead!
- Now not merely a rumour of this great evil, but a more trustworthy
- messenger flew to Aeneas, saying that his men were a hair’s breadth
- from death, that it was time to help the routed Trojans. Seeking you,
- Turnus, you, proud of your fresh slaughter, he mowed down
- his nearest enemies, with the sword, and fiercely drove a wide path
- through the ranks with its blade. Pallas, Evander, all was before
- his eyes, the feast to which he had first come as a stranger,
- the right hands pledged in friendship. Then he captured
- four youths alive, sons of Sulmo, and as many reared
- by Ufens, to sacrifice to the shades of the dead, and sprinkle
- the flames of the pyre with the prisoners’ blood.
- Next he aimed a hostile spear at Magus from a distance:
- Magus moved in cleverly, and the spear flew over him, quivering,
- and he clasped the hero’s knees as a suppliant, and spoke as follows:
- ‘I beg you, by your father’s shade, by your hope in your boy
- Iulus, preserve my life, for my son and my father.
- I have a noble house: talents of chased silver lie buried there:
- I have masses of wrought and unwrought gold. Troy’s victory
- does not rest with me: one life will not make that much difference.’
- Aeneas replied to him in this way: ‘Keep those many talents
- of silver and gold you mention for your sons. Turnus, before we spoke,
- did away with the courtesies of war, the moment he killed Pallas.
- So my father Anchises’s spirit thinks, so does Iulus.’
- Saying this he held the helmet with his left hand and, bending
- the suppliant’s neck backwards, drove in his sword to the hilt.
- Haemon’s son, a priest of Apollo and Diana, was not far away,
- the band with its sacred ribbons circling his temples, and all
- his robes and emblems shining white. Aeneas met him and drove him
- over the plain, then, standing over the fallen man, killed him and cloaked
- him in mighty darkness: Serestus collected and carried off
- his weapons on his shoulders, a trophy for you, King Gradivus.
- Caeculus, born of the race of Vulcan, and Umbro
- who came from the Marsian hills restored order,
- the Trojan raged against them: his sword sliced off Anxur’s
- left arm, it fell to the ground with the whole disc of his shield
- (Anxur had shouted some boast, trusting the power
- of words, lifting his spirit high perhaps, promising
- himself white-haired old age and long years):
- then Tarquitus nearby, proud in his gleaming armour,
- whom the nymph Dryope had born to Faunus of the woods,
- exposed himself to fiery Aeneas. He, drawing back his spear,
- pinned the breastplate and the huge weight of shield together:
- then as the youth begged in vain, and tried to utter a flow of words,
- he struck his head to the ground and, rolling the warm trunk over,
- spoke these words above him, from a hostile heart:
- ‘Lie there now, one to be feared. No noble mother will bury you
- in the earth, nor weight your limbs with an ancestral tomb:
- you’ll be left for the carrion birds, or, sunk in the abyss,
- the flood will bear you, and hungry fish suck your wounds.’
- Then he caught up with Antaeus, and Lucas, in Turnus’s
- front line, brave Numa and auburn Camers, son of noble Volcens,
- the wealthiest in Ausonian land, who ruled silent Amyclae.
- Once his sword was hot, victorious Aeneas raged
- over the whole plain, like Aegeaon, who had a hundred
- arms and a hundred hands they say, and breathed fire
- from fifty chests and mouths, when he clashed
- with as many like shields of his and drew as many swords
- against Jove’s lightning-bolts. See now he was headed
- towards the four horse team of Niphaeus’s chariot
- and the opposing front. And when the horses saw him taking
- great strides in his deadly rage, they shied and galloped in fear,
- throwing their master, and dragging the chariot to the shore.
- Meanwhile Lucagus and his brother Liger entered the fray
- in their chariot with two white horses: Liger handling
- the horses’ reins, fierce Lucagus waving his naked sword.
- Aeneas could not tolerate such furious hot-headedness:
- he rushed at them, and loomed up gigantic with levelled spear.
- Liger said to him: ‘These are not Diomedes’s horses
- that you see, nor Achille’s chariot, nor Phrygia’s plain:
- now you’ll be dealt an end to your war and life.’
- Such were the words that flew far, from foolish
- Liger’s lips. But the Trojan hero did not ready
- words in reply, he hurled his spear then against his enemies.
- While Lucagus urged on his horses, leaning forward
- towards the spear’s blow, as, with left foot advanced,
- he prepared himself for battle, the spear entered the lower
- rim of his bright shield, then pierced the left thigh:
- thrown from the chariot he rolled on the ground in death:
- while noble Aeneas spoke bitter words to him:
- ‘Lucagus, it was not the flight of your horses in fear that betrayed
- your chariot, or the enemy’s idle shadow that turned them:
- it was you, leaping from the wheels, who relinquished the reins.’
- So saying he grasped at the chariot: the wretched brother,
- Liger, who had fallen as well, held, out his helpless hands:
- ‘Trojan hero, by your own life, by your parents who bore
- such a son, take pity I beg you, without taking this life away.’
- As he begged more urgently, Aeaneas said: ‘Those were not
- the words you spoke before. Die and don’t let brother desert brother.’
- Then he sliced open his chest where the life is hidden.
- Such were the deaths the Trojan leader caused across
- that plain, raging like a torrent of water or a dark
- tempest. At last his child, Ascanius, and the men
- who were besieged in vain, breaking free, left the camp.
- Meanwhile Jupiter, unasked, spoke to Juno:
- ‘O my sister, and at the same time my dearest wife,
- as you thought (your judgement is not wrong)
- it is Venus who sustains the Trojans’ power,
- not their own right hands, so ready for war,
- nor their fierce spirits, tolerant of danger.’
- Juno spoke submissively to him: ‘O loveliest of husbands
- why do you trouble me, who am ill, and fearful of your
- harsh commands? If my love had the power it once had,
- that is my right, you, all-powerful, would surely not
- deny me this, to withdraw Turnus from the conflict
- and save him, unharmed, for his father, Daunus.
- Let him die then, let him pay the Trojans in innocent blood.
- Yet he derives his name from our line: Pilumnus
- was his ancestor four generations back, and often weighted
- your threshold with copious gifts from a lavish hand.’
- The king of heavenly Olympus briefly replied to her like this:
- ‘If your prayer is for reprieve from imminent death
- for your doomed prince, and you understand I so ordain it,
- take Turnus away, in flight, snatch him from oncoming fate:
- there’s room for that much indulgence. But if thought
- of any greater favour hides behind your prayers, and you think
- this whole war may be deflected or altered, you nurture a vain hope.’
- And Juno, replied, weeping: ‘Why should your mind not grant
- what your tongue withholds, and life be left to Turnus?
- Now, guiltless, a heavy doom awaits him or I stray empty
- of truth. Oh, that I might be mocked by false fears,
- and that you, who are able to, might harbour kinder speech!
- When she had spoken these words, she darted down at once
- from high heaven through the air, driving a storm before her,
- and wreathed in cloud, and sought the ranks of Ilium
- and the Laurentine camp. Then from the cavernous mist
- the goddess decked out a weak and tenuous phantom,
- in the likeness of Aeneas, with Trojan weapons (a strange
- marvel to behold), simulated his shield, and the plumes
- on his godlike head, gave it insubstantial speech,
- gave it sound without mind, and mimicked the way
- he walked: like shapes that flit, they say, after death,
- or dreams that in sleep deceive the senses.
- And the phantom flaunted itself exultantly
- in front of the leading ranks, provoking Turnus
- with spear casts, and exasperating him with words.
- Turnus ran at it, and hurled a hissing spear
- from the distance: it turned its heels in flight.
- Then, as Turnus thought that Aeneas had retreated
- and conceded, and in his confusion clung to this idle hope
- in his mind, he cried: ‘Where are you off to, Aeneas?
- Don’t desert your marriage pact: this hand of mine
- will grant you the earth you looked for over the seas.’
- He pursued him, calling loudly, brandishing his naked sword,
- not seeing that the wind was carrying away his glory.
- It chanced that the ship, in which King Osinius sailed
- from Clusium’s shores, was moored to a high stone pier,
- with ladders released and gangway ready. The swift phantom
- of fleeing Aeneas sank into it to hide, and Turnus followed
- no less swiftly, conquering all obstacles and leapt
- up the high gangway. He had barely reached the prow
- when Saturn’s daughter snapped the cable,
- and, snatching the ship, swept it over the waters.
- Then the vague phantom no longer tried to hide
- but, flying into the air, merged with a dark cloud.
- Meanwhile Aeneas himself was challenging his missing enemy
- to battle: and sending many opposing warriors to their deaths,
- while the storm carried Turnus over the wide ocean.
- Unaware of the truth, and ungrateful for his rescue,
- he looked back and raised clasped hands and voice to heaven:
- ‘All-powerful father, did you think me so worthy of punishment,
- did you intend me to pay such a price? Where am I being taken?
- From whom am I escaping? Why am I fleeing: how will I return?
- Will I see the walls and camp of Laurentium again?
- What of that company of men that followed me, and my standard?
- Have I left them all (the shame of it) to a cruel death,
- seeing them scattered now, hearing the groans as they fall?
- What shall I do? Where is the earth that could gape
- wide enough for me? Rather have pity on me, O winds:
- Drive the ship on the rocks, the reefs (I, Turnus, beg you, freely)
- or send it into the vicious quicksands, where no Rutulian,
- nor any knowing rumour of my shame can follow me?
- So saying he debated this way and that in his mind,
- whether he should throw himself on his sword, mad
- with such disgrace, and drive the cruel steel through his ribs,
- or plunge into the waves, and, by swimming, gain
- the curving bay, and hurl himself again at the Trojan weapons.
- Three times he attempted each: three times great Juno
- held him back, preventing him from heartfelt pity. He glided on,
- with the help of wave and tide, cutting the depths,
- and was carried to his father Daunus’s ancient city.
- But meanwhile fiery Mezentius, warned by Jupiter,
- took up the fight, and attacked the jubilant Trojans.
- The Etruscan ranks closed up, and concentrated
- all their hatred, and showers of missiles, on him alone.
- He (like a vast cliff that juts out into the vast deep,
- confronting the raging winds, and exposed to the waves,
- suffering the force and threat of sky and sea,
- itself left unshaken) felled Hebrus, son of Dolichaon,
- to the earth, with him were Latagus and swift Palmus,
- but he anticipated Latagus, with a huge fragment of rock
- from the hillside in his mouth and face, while he hamstrung
- Palmus and left him writhing helplessly: he gave Lausus the armour
- to protect his shoulders, and the plumes to wear on his crest.
- He killed Evanthes too, the Phrygian, and Mimas, Paris’s
- friend and peer, whom Theano bore to his father Amycus
- on the same night Hecuba, Cisseus’s royal daughter, pregnant
- with a firebrand, gave birth to Paris: Paris lies in the city
- of his fathers, the Laurentine shore holds the unknown Mimas.
- And as a boar, that piny Vesulus has sheltered
- for many years and Laurentine marshes have nourished
- with forests of reeds, is driven from the high hills,
- by snapping hounds, and halts when it reaches the nets,
- snorts fiercely, hackles bristling, no one brave enough
- to rage at it, or approach it, but all attacking it with spears,
- and shouting from a safe distance: halts, unafraid,
- turning in every direction, grinding its jaws,
- and shaking the spears from its hide: so none of those
- who were rightly angered with Mezentius had the courage
- to meet him with naked sword, but provoked him
- from afar with their missiles, and a mighty clamour.
- Acron, a Greek had arrived there from the ancient lands
- of Corythus, an exile, his marriage ceremony left incomplete.
- When Mezentius saw him in the distance, embroiled
- among the ranks, with crimson plumes, and in purple robes
- given by his promised bride, he rushed eagerly into the thick
- of the foe, as a ravenous lion often ranges the high coverts
- (since a raging hunger drives it) and exults, with vast gaping jaws,
- if it chances to see a fleeing roe-deer, or a stag with immature horns,
- then clings crouching over the entrails, with bristling mane,
- its cruel mouth stained hideously with blood.
- Wretched Acron fell, striking the dark earth with his heels
- in dying, drenching his shattered weapons with blood.
- And he did not even deign to kill Orodes as he fled,
- or inflict a hidden wound with a thrust of his spear:
- he ran to meet him on the way, and opposed him man to man,
- getting the better of him by force of arms not stealth.
- Then setting his foot on the fallen man, and straining at his spear,
- he called out: ‘Soldiers, noble Orodes lies here, he was no small part
- of this battle.’ His comrades shouted, taking up the joyful cry:
- Yet Orodes, dying, said: ‘Whoever you are, winner here,
- I’ll not go unavenged, nor will you rejoice for long:
- a like fate watches for you: you’ll soon lie in these same fields.’
- Mezentius replied, grinning with rage: ‘Die now,
- as for me, the father of gods and king of men will see to that.’
- So saying he withdrew his spear from the warrior’s body.
- Enduring rest, and iron sleep, pressed on Orodes’s eyes,
- and their light was shrouded in eternal night.
- Caedicus killed Alcathous: Sacrator killed Hydapses:
- Rapo killed Parthenius, and Orses of outstanding strength.
- Messapus killed Clonius, and Ericetes, son of Lycaon,
- one lying on the ground fallen from his bridle-less horse,
- the other still on his feet. Lycian Agis had advanced his feet
- but Valerus overthrew him, with no lack of his ancestors’ skill:
- Salius killed Thronius, and Nealces, famed for the javelin,
- and the deceptive long-distance arrow, in turn killed Salcius.
- Now grievous War dealt grief and death mutually:
- they killed alike, and alike they died, winners and losers,
- and neither one nor the other knew how to flee.
- The gods in Jupiter’s halls pitied the useless anger of them both,
- and that such pain existed for mortal beings:
- here Venus gazed down, here, opposite, Saturnian Juno.
- Pale Tisiphone raged among the warring thousands.
- And now Mezentius shaking his mighty spear,
- advanced like a whirlwind over the field. Great as Orion,
- when he strides through Ocean’s deepest chasms, forging a way,
- his shoulders towering above the waves, or carrying
- an ancient manna ash down from the mountain heights,
- walking the earth, with his head hidden in the clouds,
- so Mezentius advanced in his giant’s armour.
- Aeneas, opposite, catching sight of him in the far ranks
- prepared to go and meet him. Mezentius stood there unafraid,
- waiting for his great-hearted enemy, firm in his great bulk:
- and measuring with his eye what distance would suit his spear,
- saying: ‘Now let this right hand that is my god, and the weapon
- I level to throw, aid me! I vow that you yourself, Lausus, as token
- of my victory over Aeneas, shall be dressed in the spoils stripped
- from that robber’s corpse.’ He spoke, and threw the hissing spear
- from far out. But, flying on, it glanced from the shield,
- and pierced the handsome Antores, nearby, between flank
- and thigh, Antores, friend of Hercules, sent from Argos
- who had joined Evander, and settled in an Italian city.
- Unhappy man, he fell to a wound meant for another,
- and dying, gazing at the sky, remembered sweet Argos.
- Then virtuous Aeneas hurled a spear: it passed through
- Mezentius’s curved shield of triple-bronze, through linen,
- and the interwoven layers of three bull’s hides, and lodged
- deep in the groin, but failed to drive home with force.
- Aeneas, joyful at the sight of the Tuscan blood,
- snatched the sword from his side, and pressed
- his shaken enemy hotly. Lausus, seeing it, groaned heavily
- for love of his father, and tears rolled down his cheeks –
- and here I’ll not be silent, for my part, about your harsh death,
- through fate, nor, if future ages place belief in such deeds, your actions,
- so glorious, nor you yourself, youth, worthy of remembrance –
- his father was retreating, yielding ground, helpless,
- hampered, dragging the enemy lance along with his shield.
- The youth ran forward, and plunged into the fray,
- and, just as Aeneas’s right hand lifted to strike a blow,
- he snatched at the sword-point, and checked him in delay:
- his friends followed with great clamour, and, with a shower
- of spears, forced the enemy to keep his distance till the father
- could withdraw, protected by his son’s shield.
- Aeneas raged, but kept himself under cover.
- As every ploughman and farmer runs from the fields
- when storm-clouds pour down streams of hail,
- and the passer by shelters in a safe corner, under a river
- bank or an arch of high rock, while the rain falls to earth,
- so as to pursue the day’s work when the sun returns:
- so, overwhelmed by missiles from every side,
- Aeneas endured the clouds of war, while they all thundered,
- and rebuked Lausus, and threatened Lausus, saying:
- ‘Why are you rushing to death, with courage beyond your strength?
- Your loyalty’s betraying you to foolishness.’ Nevertheless
- the youth raged madly, and now fierce anger rose higher
- in the Trojan leader’s heart, and the Fates gathered together
- the last threads of Lausus’s life. For Aeneas drove his sword
- firmly through the youth’s body, and buried it to the hilt:
- the point passed through his shield, too light for his threats,
- and the tunic of soft gold thread his mother had woven,
- blood filled its folds: then life left the body and fled,
- sorrowing, through the air to the spirits below.
- And when Anchises’s son saw the look on his dying face,
- that face pale with the wonderment of its ending,
- he groaned deeply with pity and stretched out his hand,
- as that reflection of his own love for his father touched
- his heart. ‘Unhappy child, what can loyal Aeneas grant
- to such a nature, worthy of these glorious deeds of yours?
- Keep the weapons you delighted in: and if it is something you are
- anxious about, I return you to the shades and ashes of your ancestors.
- This too should solace you, unhappy one, for your sad death:
- you died at the hands of great Aeneas.’ Also he rebuked
- Lausus’s comrades, and lifted their leader from the earth,
- where he was soiling his well-ordered hair with blood.
- Meanwhile the father, Mezentius, staunched his wounds
- by the waters of Tiber’s river, and rested his body
- by leaning against a tree trunk. His bronze helmet hung
- on a nearby branch, and his heavy armour lay peacefully on the grass.
- The pick of his warriors stood around: he himself, weak and panting
- eased his neck, his flowing beard streaming over his chest.
- Many a time he asked for Lausus, and many times sent men
- to carry him a sorrowing father’s orders and recall him.
- But his weeping comrades were carrying the dead Lausus,
- on his armour, a great man conquered by a mighty wound.
- The mind prescient of evil, knew their sighs from far off.
- Mezentius darkened his white hair with dust, and lifted
- both hands to heaven, clinging to the body:
- ‘My son, did such delight in living possess me,
- that I let you face the enemy force in my place,
- you whom I fathered? Is this father of yours alive
- through your death, saved by your wounds? Ah, now at last
- my exile is wretchedly driven home: and my wound, deeply!
- My son, I have also tarnished your name by my crime,
- driven in hatred from my fathers’ throne and sceptre.
- I have long owed reparation to my country and my people’s hatred:
- I should have yielded my guilty soul to death in any form!
- Now I live: I do not leave humankind yet, or the light,
- but I will leave.’ So saying he raised himself weakly on his thigh,
- and, despite all, ordered his horse to be brought, though his strength
- ebbed from the deep wound. His mount was his pride,
- and it was his solace, on it he had ridden victorious from every battle.
- He spoke to the sorrowful creature, in these words:
- ‘Rhaebus, we have lived a long time, if anything lasts long
- for mortal beings. Today you will either carry the head of Aeneas,
- and his blood-stained spoils, in victory, and avenge Lausus’s pain
- with me, or die with me, if no power opens that road to us:
- I don’t think that you, the bravest of creatures, will deign
- to suffer a stranger’s orders or a Trojan master.’
- He spoke, then, mounting, disposed his limbs as usual,
- and weighted each hand with a sharp javelin,
- his head gleaming with bronze, bristling with its horsehair crest.
- So he launched himself quickly into the fray. In that one heart
- a vast flood of shame and madness merged with grief.
- And now he called to Aeneas in a great voice.
- Aeneas knew him and offered up a joyous prayer:
- ‘So let the father of the gods himself decree it, so
- noble Apollo! You then begin the conflict….’
- He spoke those words and moved against him with level spear.
- But Mezentius replied: ‘How can you frighten me, most savage
- of men, me, bereft of my son? That was the only way you could
- destroy me: I do not shrink from death, or halt for any god.
- Cease, since I come here to die, and bring you, first,
- these gifts.’ He spoke, and hurled a spear at his enemy:
- then landed another and yet another, wheeling
- in a wide circle, but the gilded shield withstood them.
- He rode three times round his careful enemy, widdershins,
- throwing darts from his hand: three times the Trojan hero
- dragged round the huge thicket of spears fixed in his bronze shield.
- Then tired of all that drawn-out delay, and burdened
- by the unequal conflict, he thought hard, and finally broke free,
- hurling his spear straight between the war horse’s curved temples.
- The animal reared, and lashed the air with its hooves,
- and throwing its rider, followed him down, from above,
- entangling him, collapsing headlong onto him, its shoulder thrown.
- Trojans and Latins ignited the heavens with their shouts.
- Aeneas ran to him, plucking his sword from its sheath
- and standing over him, cried: ‘Where is fierce Mezentius, now,
- and the savage force of that spirit?’ The Tuscan replied, as, lifting
- his eyes to the sky, and gulping the air, he regained his thoughts:
- ‘Bitter enemy, why taunt, or threaten me in death?
- There is no sin in killing: I did not come to fight believing so,
- nor did my Lausus agree any treaty between you and me.
- I only ask, by whatever indulgence a fallen enemy might claim,
- that my body be buried in the earth. I know that my people’s
- fierce hatred surrounds me: protect me, I beg you,
- from their anger, and let me share a tomb with my son.’
- So he spoke, and in full awareness received the sword in his throat,
- and poured out his life, over his armour, in a wave of blood.