NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
This site will be closed on June 6th, 2012.
Aeneid/XI. Councils of War
Free texts and images.
< Aeneid
| X. The Relief and Battle | Aeneid ~ XI. Councils of War written by Virgil, translated by A. S. Kline | XII. The Death of Turnus |
- Meanwhile Dawn rose and left the ocean waves:
- though Aeneas’s sorrow urged him to spend his time
- on his comrades’ burial, and his mind was burdened by death,
- as victor, at first light, he discharged his vows to the gods.
- He planted a great oak trunk, its branches lopped all round,
- on a tumulus, and decked it out as a trophy to you, great god of war,
- in the gleaming armour stripped from the leader, Mezentius:
- he fastened the crests to it, dripping with blood, the warrior’s
- broken spears, and the battered breastplate, pierced
- in twelve places: he tied the bronze shield to its left side,
- and hung the ivory-hilted sword from its neck.
- Then he began to encourage his rejoicing comrades:
- ‘We have done great things, men: banish all fear of what’s left
- to do: these are the spoils of a proud king, the first fruits of victory,
- and this is Mezentius, fashioned by my hands.
- Now our path is towards King Latinus and his city walls.
- Look to your weapons, spiritedly, make war your expectation,
- so when the gods above give us the sign to take up our standards,
- and lead out our soldiers from the camp, no delay may halt us
- unawares, or wavering purpose hold us back through fear.
- Meanwhile let us commit to earth the unburied bodies
- of our friends, the only tribute recognised in Acheron’s depths.
- Go,’ he said, ‘grace these noble spirits with your last gifts,
- who have won this country for us with their blood,
- and first let Pallas’s body be sent to Evander’s grieving city,
- he, whom a black day stole, though no way lacking
- in courage, and plunged in death’s bitterness.’
- So he spoke, weeping, and retraced his steps to the threshold
- where Pallas’s lifeless corpse was laid, watched
- by old Acoetes, who before had been armour-bearer
- to Arcadian Evander, but then, under less happy auspices,
- set out as the chosen guardian for his dear foster-child.
- All the band of attendants, and the Trojan crowd, stood around,
- and the Ilian women, hair loosened as customary in mourning.
- As Aeneas entered the tall doorway they struck
- their breasts, and raised a great cry to the heavens,
- and the royal pavilion rang with sad lamentation.
- When he saw the pillowed face and head of Pallas,
- pale as snow, and the open wound of the Ausonian spear
- in his smooth chest, he spoke, his tears rising:
- ‘Unhappy child, when Fortune entered smiling was it she
- who begrudged you to me, so that you would not see
- my kingdom, or ride, victorious, to your father’s house?
- This was not the last promise I made your father, Evander,
- on leaving, when he embraced me, sending me off
- to win a great empire, and warned me with trepidation
- that the enemy were brave, a tough race.
- And now, greatly deluded by false hopes, he perhaps
- is making vows, piling the altars high with gifts,
- while we, grieving, follow his son in vain procession,
- one who no longer owes any debt to the gods.
- Unhappy one, you will see the bitter funeral of your child!
- Is this how we return, is this our hoped-for triumph?
- Is this what my great promise amounted to?
- Yet, Evander, your eyes will not see a son struck down
- with shameful wounds, nor be a father praying for death,
- accursed because your son came home alive. Alas, how great
- was the protector, who is lost to you, Ausonia, and you, Iulus.’
- When he had ended his lament, he ordered them to lift
- the sad corpse, and he sent a thousand men, chosen
- from the ranks, to attend the last rites, and share the father’s tears,
- a meagre solace for so great a grief, but owed a father’s sorrow.
- Others, without delay, interwove the frame of a bier
- with twigs of oak, and shoots of arbutus, shading
- the bed they constructed with a covering of leaves.
- Here they placed the youth high on his rustic couch:
- like a flower plucked by a young girl’s fingers,
- a sweet violet or a drooping hyacinth, whose brightness
- and beauty have not yet faded, but whose native earth
- no longer nourishes it, or gives it strength.
- Then Aeneas brought two robes of rigid gold and purple
- that Sidonian Dido had made for him once, with her own hands,
- delighting in the labour, interweaving the fabric with gold thread.
- Sorrowing, he draped the youth with one of these as a last honour,
- and veiled that hair, which would be burned, with its cloth,
- and heaped up many gifts as well from the Laurentine battle
- and ordered the spoils to be carried in a long line:
- he added horses and weapons stripped from the enemy.
- He had the hands of those he sent as offerings to the shades,
- to sprinkle the flames with blood in dying, bound behind their backs,
- and ordered the leaders themselves to carry tree-trunks
- draped with enemy weapons, with the names of the foe attached.
- Unhappy Acoetes, wearied with age, was led along,
- now bruising his chest with his fists, now marring his face
- with his nails, until he fell, full-length on the ground:
- and they led chariots drenched with Rutulian blood.
- Behind went the war-horse, Aethon, without his trappings,
- mourning, wetting his face with great tear drops.
- Others carried Pallas’s spear and helmet, the rest Turnus
- held as victor. Then a grieving procession followed,
- Trojans, Etruscans, and Arcadians with weapons reversed.
- When all the ranks of his comrades had advanced far ahead,
- Aeneas halted, and added this, with a deep sigh:
- ‘This same harsh fate of warfare calls me from here
- to other weeping: my salute for eternity to you, noble Pallas,
- and for eternity, farewell.’ Without speaking more he turned
- his steps toward the camp and headed for the walls.
- And now ambassadors, shaded with olive branches,
- came from the Latin city, seeking favours: they asked him
- to return the bodies of men, felled by the sword, overflowing
- the plain, and allow them to be buried under a mound of earth.
- there could be no quarrel with the lost, devoid of the light:
- let him spare those who were once hosts and fathers of brides.
- Aeneas courteously granted prayers he could not refuse,
- and added these words as well: ‘Latins, what shameful
- mischance has entangled you in a war like this,
- so that you fly from being our friends? Do you
- seek peace for your dead killed by fate in battle?
- I would gladly grant it to the living too. I would not
- be here, if fate had not granted me a place, a home,
- nor do I wage war on your people: your king abandoned
- our friendship, and thought Turnus’s army greater.
- It would have been more just for Turnus himself to meet
- this death. If he seeks to end the war by force, and drive out
- the Trojans, he should have fought me with these weapons, he
- whom the gods, or his right hand granted life, would have survived.
- Now go and light the fires for your unfortunate countrymen.’
- Aeneas had spoken. They were silent, struck dumb,
- and kept their faces and their gaze fixed on one another.
- Then Drances, an elder, always hostile to young Turnus,
- shown in his dislike and reproaches, replied in turn, so:
- ‘O, Trojan hero, great in fame, greater in battle,
- how can I praise you to the skies enough? Should I
- wonder first at your justice, or your efforts in war?
- Indeed we will gratefully carry these words back
- to our native city, and if Fortune offers a way, we will
- ally you to our king. Let Turnus seek treaties for himself.
- It will be a delight even to raise those massive walls
- and lift the stones of Troy on our shoulders.’
- He spoke, and they all murmured assent with one voice.
- They fixed a twelve day truce, and with peace as mediator,
- Trojans and Latins wandered together, in safety,
- through the wooded hills. The tall ash rang to the two-edged axe,
- they felled pine-trees towering to the heavens, and they never
- ceased splitting the oaks, and fragrant cedars, with wedges,
- or carrying away the manna ash in rumbling wagons.
- And now Rumour filled Evander’s ears, and the palace’s
- and the city’s, flying there, bringing news of that great grief:
- Rumour, that a moment since was carrying Pallas’s victory
- to Latium. The Arcadians ran to the gates, and following
- ancient custom, seized torches for the funeral: the road shone
- with the long ranks of flames, parting the distant fields.
- The Trojan column, approaching, merged its files of mourners
- with them. When the women saw them nearing
- the houses, grief set the city ablaze with its clamour.
- But no force could restrain Evander, and he ran into their midst,
- flung himself on Pallas’s body, once the bier was set down,
- clinging to it with tears and groans, till at last, he spoke,
- his grief scarcely allowing a path for his voice:
- ‘O Pallas, this was not the promise you made your father,
- that you would enter this savage war with caution.
- I am not ignorant how great new pride in weapons
- can be, and honour won in a first conflict is very sweet.
- Alas for the first fruits of your young life, and your
- harsh schooling in a war so near us, and for my vows
- and prayers unheard by any god! Happy were you, O my
- most sacred Queen, in a death that saved you from this sorrow!
- I, by living on, have exceeded my fate, to survive as father
- without son. I should have marched with the allied armies
- of Troy and been killed by those Rutulian spears! I should have
- given my life, and this pomp should have carried me, not Pallas, home!
- Yet I do not blame you, Trojans, or our treaty, or the hands
- we clasped in friendship: my white hairs are the cause of this.
- And if an untimely death awaited my son it is my joy that he fell
- leading the Trojans into Latium, killing Volscians in thousands.
- Indeed, Pallas, I thought you worthy of no other funeral
- than this that virtuous Aeneas, the great Phyrgians,
- the Etruscan leaders and all the Etruscans chose.
- Those, whom your right hand dealt death to, bring great trophies:
- Turnus, you too would be standing here, a vast tree-trunk hung with
- weapons, if years and mature strength had been alike in both.
- But why in my unhappiness do I keep the Trojans from war?
- Go, and remember to take this message to your king:
- if I prolong a life that’s hateful to me, now Pallas is dead,
- it’s because you know your right hand owes father and son
- the death of Turnus. That is the one path of kindness to me
- and success for you that lies open. I don’t ask for joy while alive,
- (that’s not allowed me) but to carry it to my son deep among the shades.’
- Dawn, meanwhile, had raised her kindly light on high
- for wretched men, calling them again to work and toil:
- now Aeneas the leader, now Tarchon, had erected pyres
- on the curving bay. Here according to ancestral custom they each
- brought the bodies of their people, and as the gloomy fires
- were lit beneath, the high sky was veiled in a dark mist.
- Three times they circled the blazing piles, clad in gleaming
- armour, three times they rounded the mournful
- funeral flames on horseback, and uttered wailing cries.
- Tears sprinkled the earth, and sprinkled the armour,
- the clamour of men and blare of trumpets climbed to the heavens.
- Then some flung spoils, stripped from the slaughtered Latins,
- onto the fire, helmets and noble swords, bridles and swift wheels:
- others, gifts familiar to the dead, their shields and luckless weapons.
- Many head of cattle were sacrificed round these, to Death.
- They cut the throats of bristling boars, and flocks culled
- from the whole country, over the flames. Then they watched
- their comrades burn, all along the shore, and kept guard
- over the charred pyres, and could not tear themselves away
- till dew-wet night wheeled the sky round, inset with shining stars.
- Elsewhere too the wretched Latins built innumerable pyres.
- Some of the many corpses they buried in the earth, some they took
- and carried to the fields nearby, or sent onwards to the city.
- The rest, a vast pile of indiscriminate dead, they burnt
- without count, and without honours: then the wide fields
- on every side shone thick with fires, in emulation.
- The third dawn dispelled chill shadows from the sky:
- grieving, they raked the bones, mixed with a depth of ash,
- from the pyres, and heaped a mound of warm earth over them.
- Meanwhile, the main clamour, and the heart of their prolonged
- lamentation, was inside the walls, in the city of rich Latinus.
- Here mothers and unhappy daughters-in-law, here the loving hearts
- of grieving sisters, and boys robbed of their fathers, cursed the dreadful
- war, and the marriage Turnus had intended, and demanded that he
- and he alone should fight it out with armour and blade, he who
- claimed for himself the kingdom of Italy, and the foremost honours.
- Cruelly, Drances added to this and testified that Turnus alone
- was summoned, that he alone was challenged to battle.
- At the same time many an opinion in varied words was against it,
- and for Turnus, and the Queen’s noble name protected him,
- while his great fame, and the trophies he’d earned, spoke for him.
- Amongst this stir, at the heart of the blaze of dissension,
- behold, to crown it all, the ambassadors brought an answer
- from Diomedes’s great city, sad that nothing had been achieved
- at the cost of all their efforts, presents and gold
- and heartfelt prayers had been useless, the Latins must find
- other armies or seek peace with the Trojan king.
- King Latinus sank beneath this vast disappointment.
- The angry gods and the fresh graves before his eyes, had given
- warning that this fateful Aeneas was clearly sent by divine will.
- So, summoning his high council, the leaders of his people,
- by royal command, he gathered them within his tall gates.
- They convened, streaming to the king’s palace, through
- the crowded streets. Latinus, the oldest and most powerful,
- seated himself at their centre, with no pleasure in his aspect.
- And he ordered the ambassadors, back from the Aetolian city,
- to tell their news, asking for all the answers in order.
- Then all tongues fell silent, and, obeying
- his order, Venulus began as follows:
- ‘O citizens, we have seen Diomedes and his Argive camp,
- completed our journey, overcome all dangers,
- and grasped that hand by which the land of Troy fell.
- As victor over the Iapygian fields, by the Garganus hills, he was
- founding the city of Argyripa, named after his father’s people.
- When we had entered, and were given leave to speak to him
- in person, we offered our gifts, and declared our name and country:
- who had made war on us: and what had brought us to Arpi.
- He listened and replied in this way with a calm look:
- “O fortunate nations, realms of Saturn, ancient peoples
- of Ausonia, what fortune troubles your peace
- and persuades you to invite base war?
- We who violated the fields of Troy with our blades,
- (forgetting what we endured in battle beneath her high walls,
- or those warriors Simois drowned) have paid in atrocious suffering,
- and every kind of punishment, for our sins, throughout the world,
- a crew that even Priam would have pitied: Minerva’s dark star
- and that cliff of Euboea, Caphereus the avenger, know it.
- Menelaus, son of Atreus, driven from that warfare to distant shores,
- was exiled as far as Egypt, and the Pillars of Proteus,
- while Ulysses has viewed the Cyclopes of Aetna.
- Even Mycenean Agamemnon, leader of the mighty Greeks,
- was struck down at the hand of his wicked wife, when barely
- over the threshold: he conquered Asia, but an adulterer lurked.
- Need I speak of the kingdom of Neoptolemus, Idomeneus’s
- household overthrown, or the Locrians living on Libya’s coast?
- How the gods begrudged me my return to my country’s
- altars: the wife I longed for: and lovely Calydon?
- Even now visitations pursue me, dreadful to see:
- my lost comrades, as birds, sought the sky with their wings
- or haunt the streams (alas a dire punishment for my people!)
- and fill the cliffs with their mournful cries.
- This was the fate I should have expected from that moment
- when, in madness, I attacked Venus’s heavenly body
- with my sword, and harmed her hand by wounding it.
- Do not, in truth, do not urge me to such conflict. Since Troy’s
- towers have fallen I have no quarrel with Teucer’s race,
- nor have I joyful memories of those ancient evils.
- Take the gifts your bring me, from your country,
- to Aeneas. I have withstood his cruel weapons and fought him
- hand to hand: trust my knowledge of how he looms
- tall above his shield, with what power he hurls his spear.
- Had the Troad produced two other men like him,
- the Trojans would have reached the Greek cities,
- and Greece would be grieving, their fates reversed.
- During all that time we spent facing the walls of enduring Troy
- a Greek victory was stalled at the hands of Hector
- and Aeneas, and denied us till the tenth year.
- Both were outstanding in courage and weaponry:
- Aeneas was first in virtue. Join hands with him in confederation,
- as best you can, but beware of crossing swords with him.”
- Noblest of kings, you have heard, in one, what their king replies
- and what his counsels are concerning this great war.’
- The ambassadors had scarcely finished speaking when diverse
- murmurs passed swiftly among the troubled Italian faces, just as
- when rocks detain a flowing river a muttering rises from the imprisoned
- eddies, and the banks, that border it echo with splashing waves.
- As soon as thoughts were calmer and anxious lips were quiet, the king
- began to speak, from his high throne, first calling on the gods:
- ‘Latins, I wish we had decided on this vital matter before now,
- and it would have been better not to convene the council at such
- a moment, when the enemy is settled in front of our walls.
- Citizens we are waging a wrong-headed war with a divine race,
- unconquered warriors whom no battles weary, and who
- will not relinquish the sword even when beaten.
- If you had hopes of the alliance with Aetolian armies,
- forgo them. Each has his own hopes: but see how slight they are.
- As for the rest of our affairs, the utter ruin they lie in
- is in front of your eyes and under your hands.
- I accuse no one: what the utmost courage could do has
- been done: the conflict has taken all the strength of our kingdom.
- So let me explain the decision of my deliberating mind,
- and I will outline it briefly (apply your thoughts to it).
- There’s an ancient domain of mine along the Tuscan river,
- stretching westward, to the Sicanian border and beyond:
- Auruncans and Rutulians work the stubborn hills with the plough,
- sow seed there, and use the roughest slopes as pasture.
- Let us yield all this region, with the pine-clad tract of high hills,
- to the Trojans in friendship, and spell out the just terms
- of a treaty, and invite them to share our kingdom:
- let them settle, if their desire is such, and build their city.
- But if their wish is to conquer other territories
- and some other nation, and they might leave our soil,
- let us fashion twenty ships of Italian oak: or more if they
- can fill them, all the timber lies close to the water:
- let them set out the number and design of their fleet
- themselves: we’ll give the labour, the shipyard and the bronze.
- Moreover, I want a hundred envoys to go to carry the news
- and seal the pact, Latins of noblest birth, holding out branches
- as peace tokens in their hands, and bearing gifts, talents
- of ivory and gold, and the throne and the robe, symbols of royalty.
- Consult together, and repair our weary fortunes.’
- Then Drances, whom Turnus’s glory provoked with the bitter
- sting of secret envy, rose, hostile as before,: lavish
- of his wealth, and a better speaker, but with a hand
- frozen in battle: held to be no mean adviser in council,
- and powerful in a quarrel (his mother’s high birth
- granted him nobility, his father’s origin was uncertain):
- and with these words added weight and substance to their anger:
- ‘O gracious king, you consult us on a subject clear to all,
- and needing no speech from us: everyone acknowledges
- they know what the public good demands, but shrink from speech.
- Let that man, through whose inauspicious leadership
- and perverse ways (speak I will though he threaten me
- with violence or death) we have seen so many glorious leaders
- fall, and the city sunk in mourning, while he attacks the Trojan camp,
- trusting in flight, and frightens heaven with his weapons, let him
- grant freedom of speech, and cease his arrogance.
- Add one further gift to the many you order us to send
- and communicate to the Trojans, one more, gracious king,
- why not, as a father may, and let no man’s violence prevent you,
- give your daughter to an illustrious man in a marriage
- worthy of her, binding this peace with an everlasting contract.
- But if fear of doing such possesses our minds and hearts,
- let us appeal to the prince, and beg permission from him:
- to yield, and give up his rights in favour of his king and his country.
- O Turnus, you who are the source and reason for all these problems
- for Latium, why do you so often hurl your wretched countrymen
- into obvious danger? There’s no remedy in war, we all ask you
- for peace, together with the sole inviolable pledge of peace.
- I first of all, whom you imagine to be your enemy (and I
- will not contest it) come as a suppliant. Pity your people,
- set your pride aside, and conquered, give way. Routed,
- we have seen enough of death and made broad acres desolate.
- Or, if glory stirs you, if you harbour such strength of feeling,
- and if a palace as dowry is so dear to you, be bold,
- and carry yourself confidently against the enemy.
- Surely we whose lives are worthless should be scattered
- over the fields, unburied and unwept, so that Turnus
- might gain his royal bride? And you too, if you have
- any strength, if you have any of your father’s warlike spirit,
- you must look into the face of your challenger.’
- Turnus’s fury blazed at such a speech. He gasped
- and from the depths of his heart gave vent to these words:
- ‘Drances, it’s true you always have more than plenty to say
- whenever war calls for men, and you’re first to appear when the senate
- is called together. But there’s no need to fill the council-house with words,
- that fly so freely from you when you are safe, when the rampart walls
- keep the enemy off and the ditches are not yet drowned in blood.
- So thunder away, eloquently (as is your wont) Drances, and charge
- me with cowardice when your hand has produced like mounds
- of Trojan dead, and dotted the fields everywhere
- with trophies. You’re free to try what raw courage can do,
- and certainly we don’t need to search far for enemies:
- they’re surrounding the walls on every side.
- Shall we go against them? Why hesitate?
- Will your appetite for war always remain
- in your airy tongue and fleeing feet?
- I, beaten? You total disgrace, can anyone who sees
- the Tiber swollen with Trojan blood, and all Evander’s
- house and race toppled, and the Arcadians stripped
- of weapons, say with justice I am beaten?
- Bitias, and giant Pandarus, and the thousand men that I as victor
- sent down to Tartarus in one day, did not find it so, imprisoned
- though I was by the walls, and hedged by enemy ramparts.
- No safety in war? Madman, sing such about the Trojan’s life,
- and your possessions. Go on then, troubling everyone
- with your great fears, and extolling the powers of a race
- twice-defeated, while disparaging Latinus’s army.
- Now even Myrmidon princes, now Diomede, Tydeus’s
- son, and Larissean Achilles, tremble at Trojan weapons,
- and Aufidus’s river flows backwards from the Adriatic waves.
- And what when he pretends he’s afraid to quarrel with me,
- the cunning rascal, and intensifies the charge with false terror.
- You’ll not lose a life like yours to my right hand
- (don’t shrink) keep it, let it remain in your breast.
- Now, old father, I return to you and your great debate.
- If you place no further hope in our forces,
- if we’re so desolate, if one reverse for our troops
- has utterly destroyed us, and our Fortunes cannot return,
- let’s stretch out our helpless hands, and sue for peace.
- Oh if only our traditional courage was here, though.
- That man to me would be happy in his efforts, and outstanding
- in spirit, who had fallen in death, so as not to see
- such things, and who had bitten the dust once and for all.
- Yet if we still have our wealth and manhood intact
- and nations and cities of Italy are still our allies,
- if the Trojans won glory with great bloodshed,
- (they too have their dead, the storm of war’s the same for all)
- why do we lose heart, shamefully, on the very threshold?
- Why does fear seize our limbs before the trumpets sound?
- Many things change for the better with time, and the various
- labours of altering years: Fortune toys with many a man,
- then, visiting him in turn, sets him on solid ground again.
- The Aetolian and his Arpi will be no help to us:
- but Messapus will, and Tolumnius, the fortunate,
- and all those leaders sent by many a people: no little glory
- will accrue to the flower of Latium and Laurentine fields.
- We have Camilla too, of the glorious Volscian nation,
- leading her troop of riders, and squadrons bright with bronze.
- But if the Trojans only call me to fight, and that’s your wish,
- if I’m so great an obstacle to the common good, Victory is far
- from having fled these hands of mine with such hatred
- that I should refuse to try anything for a hope so sweet.
- I’d face him with courage though he outclassed great Achilles,
- and wore armour to match, fashioned by Vulcan’s hands.
- I, Turnus, not second in virtue to any of my ancestors,
- dedicate my life to you all, and to Latinus, father of my bride,
- Aeneas challenges me alone? I pray that he does so challenge:
- and, if the gods’ anger is in this, that it is not Drances rather than I
- who appeases them in death, or if there’s worth and glory, takes it all.
- Arguing among themselves, they debated the issues
- in doubt: while Aeneas was moving his camp and lines.
- See, a messenger runs through the royal palace,
- with great commotion, filling the city with huge alarm:
- the Trojans, ready for battle, and the Etruscan ranks
- were sweeping down from the river Tiber, over the plain.
- At once people’s minds were troubled, their hearts shaken,
- and their deep anger roused by the ungentle shock.
- Anxiously they called for weapons: weapons the young men
- shouted, while their sad fathers wept and murmured.
- And now a great clamour filled with discord rose to heaven
- on every side, as when a flock of birds settles by chance
- in some tall grove, or when the swans give their hoarse calls,
- among noisy pools, by Padusa’s fish-filled streams.
- ‘Yes, oh citizens,’ Turnus cried, seizing his moment,
- ‘convene your council and sit there praising peace:
- while they attack us with weapons.’ He said no more
- but sprang up and went swiftly from the high halls.
- ‘You, Volusus,’ he shouted, ‘tell the Volscian troops to arm,
- and lead the Rutulians. Messapus, and Coras with your brother,
- deploy the cavalry, under arms, over the wide plain.
- Let some secure the city gates, and occupy the towers:
- the rest carry their weapons with me, where I order.’
- At once there was a rush to the walls all over the city.
- King Latinus himself left the council, dismayed by the darkness
- of the hour, and abandoned his great plan, reproaching himself
- again and again for not having freely received Trojan Aeneas,
- and adopted him as his son-in-law for the city’s sake.
- Some dug trenches in front of the gates or carried stones
- and stakes. The harsh trumpet gave the cruel call to war.
- Then a diverse circle of mothers and sons
- ringed the walls: this final trial summoned them all.
- Moreover the Queen, with a great crowd of women,
- drove to Pallas’s temple on the heights of the citadel
- carrying gifts, virgin Lavinia next to her as her companion,
- a source of so much trouble, her beautiful eyes cast down.
- The women climbed to the temple, filled it with incense
- fumes, and poured out sad prayers from the high threshold:
- ‘Tritonian Virgin, mighty in weapons, ruler of war, shatter
- the spear of the Trojan robber, with your hand, hurl him flat
- on the earth, stretch him prone beneath our high gates.’
- Turnus, in a fury of zeal, armed himself for battle.
- He was already dressed in his glowing breastplate,
- bristling with bronze scales, his legs sheathed in gold,
- his temples still bare, his sword buckled to his side,
- shining, splendid, as he ran down from the citadel’s heights,
- exultant in spirit, already anticipating the enemy in hope:
- like a stallion, breaking his tether and fleeing his stall,
- free at last, lord of the open plain, who either heads
- for the pastures and the herds of mares, or, used to bathing
- in some familiar river, gallops away, and, with head held high,
- neighs with pleasure, his mane playing over neck and shoulder.
- Camilla sped to meet him, accompanied by her Volscian
- troops, and alighted from her horse close by the gates,
- all her company leaving their mounts at her example,
- and slipping to earth: then she spoke as follows:
- ‘Turnus, if the brave may rightly have faith in themselves,
- I dare to, and promise to, encounter Aeneas’s cavalry,
- and ride to meet the Etruscan horsemen alone.
- Let me attempt the first dangers of the battle with my hand
- while you stay by the walls and protect the ramparts.’
- Turnus replied, his gaze fixed on this amazing girl:
- ‘O virgin glory of Italy, how should I attempt
- to thank you or repay you? But as your spirit
- soars beyond us all, share the task with me.
- Aeneas, so rumour says, and scouts sent out confirm,
- has deployed his light cavalry to search the plains
- thoroughly: he himself climbing the ridge, marches
- through the desolate heights towards the town.
- I am preparing an ambush on a deep track in the woods,
- so as to block both entrances to the gorge with armed men:
- you must wait for the Etruscan cavalry charge:
- brave Messapus will be with you, and the Latin troops,
- and Tiburtus’s band, and you must take command as leader.’
- So he spoke, and exhorted Messapus and all the allied generals
- to battle, with similar words, then moved against the enemy.
- There’s a valley with a winding bend, suitable for the tricks
- and stratagems of warfare, crowded on both sides
- by a dark wall of dense leaves, to which a narrow track
- leads: it has a confined floor, and a difficult entrance.
- Above it, among the look-outs of the high mountain tops,
- lies a hidden level and a secure shelter,
- whether one wishes to attack to right or left,
- or make a stand on the ridge and roll huge boulders down.
- Here the warrior hurried by a well known network of paths
- and taking position he occupied the treacherous woods.
- Meanwhile, in heaven’s halls, Diana, Latona’s daughter,
- spoke to swift Opis, one of her sacred band of virgin
- followers, and gave voice to these sorrowful words:
- ‘O girl, Camilla, is going to the cruel war, and takes up
- my weapons in vain. She’s dearer to me than all others,
- and this is no new love that comes to Diana,
- or moves my spirit with sudden sweetness.
- When Metabus was driven from his throne by hatred
- of his tyrannical power, and was leaving Privernum,
- his ancient city, fleeing amidst the conflict of war,
- he took his child to share his exile, and, slightly altering
- her mother’s name Casmilla, called her Camilla.
- Carrying her in front of him at his breast he sought a long ridge
- of lonely forests: fierce weapons threatened him on every side,
- and the Volscians hovered round him with their troops.
- While they were still in mid-flight, see, the Ausenus overflowed,
- foaming to the top of its banks, so great a downpour burst
- from the clouds. He, preparing to swim across, was held back
- by love of his child, and fear for his dear burden. Quickly,
- debating all options with himself, he settled reluctantly
- on this idea: the warrior fastened his daughter to the giant spear,
- solid with knots and of seasoned oak, he chanced to be carrying
- in his strong hand, wrapping her in the bark of a cork-tree
- from the woods, and tying her wisely to the middle of the shaft:
- then balancing it in his mighty hand he cried out to the heavens:
- ‘Kind virgin daughter of Latona, dweller in the woods, I her father
- dedicate this child to your service: fleeing the enemy through the air,
- yours is the first weapon she clasps as a suppliant. Goddess I beg you
- to accept as your own this that I now commit to the uncertain breeze.’
- He spoke, and drawing back his arm hurled the spinning shaft:
- the waters roared, and the wretched Camilla flew
- over the rushing river on the hissing steel. And Metabus,
- with a great crowd of his enemies pressing him closely,
- gave himself to the flood, and victoriously snatched his gift
- to Diana from the grassy turf, the spear and the little maid.
- No city would accept him within their houses or their walls,
- (nor would he in his savagery have given himself up to them)
- he passed his life among shepherds on the lonely mountains.
- Here, among the thickets of savage lairs, he nourished
- his child at the udders of a mare from the herd, and milk
- from wild creatures, squeezing the teats into her delicate mouth.
- As soon as the infant had taken her first steps,
- he placed a sharp lance in her hands, and hung
- bow and quiver from the little one’s shoulder.
- A tiger’s pelt hung over head and down her back
- instead of a gold clasp for her hair, and a long trailing robe.
- Even then she was hurling childish spears with tender hand,
- whirling a smooth-thonged sling round her head,
- bringing down Strymonian cranes and snowy swans.
- Many a mother in Etruscan fortresses wished for her
- as a daughter-in-law in vain: she, pure, content with Diana
- alone, cherished her love of her weapons and maidenhood.
- I wish she had not been swept up into such warfare,
- trying to challenge the Trojans: she would be
- my darling, and one of my company still.
- Come now, nymph, since bitter fate drives her on,
- slip from the sky and seek out the Latin borders,
- where with evil omen they join in sad battle.
- Take these weapons and draw an avenging arrow from the quiver,
- and if anyone violates her sacred flesh by wounding her,
- Trojan or Italian, pay me with their equal punishment in blood.
- Then I’ll carry the body and untouched weapons of the poor girl
- in a cavernous cloud to a sepulchre, and bury her in her own land.’
- She spoke, and Opis slid down with a sound through
- heaven’s light air, her body veiled in a dark whirlwind.
- In the meantime the Trojan band with the Etruscan
- leaders, and all the cavalry, approached the walls,
- marshalled in squadrons troop by troop. Warhorses
- neighing, cavorted over the whole area, fighting the tight rein,
- prancing this way and that: the field bristled far and wide
- with the steel of spears, and the plain blazed with lifted weapons.
- On the other side, also, Messapus, and the swift Latins,
- Coras with his brother, and virgin Camilla’s wing appeared,
- opposing them on the plain, and drawing their right arms far back
- they thrust their lances forward, the spear-points quivered:
- the march of men and the neighing of horses increased.
- And now both halted their advance within a spear’s throw:
- they ran forward with a sudden shout and spurred on
- their maddened horses, spears showered from all sides at once
- as dense as snowflakes, and the sky was veiled in darkness.
- Immediately Tyrrhenus and brave Aconteus charged
- each other, with levelled spears, and were the first to fall
- with a mighty crash, shattering their horses’ breastbones
- as they collided: Aconteus, hurled like a thunderbolt
- or a heavy stone shot from a catapult, was thrown
- some distance, and wasted his breath of life on the air.
- At once the ranks wavered, and the Latins slung their shields
- behind them, and turned their mounts towards the walls.
- The Trojans pursued, Asilas their leader heading the squadrons.
- Now they were nearing the gates when the Latins again
- raised a shout, and turned their horse’s responsive necks:
- the Trojans now fled, and retreated to a distance with loose reins,
- like the sea running in with alternate waves,
- now rushing to shore, dashing over the rocks
- in a foaming flood, drenching the furthest sands
- with its swell, now retreating quickly, sucking rolling
- pebbles in its wash, leaving dry sand as the shallows ebbed:
- twice the Tuscans drove the routed Rutulians to the city, twice,
- repulsed, they looked behind, defending their backs with their shields.
- But when they clashed in a third encounter their lines
- locked tight, and man marked man, then truly, the battle
- swelled fiercely among the groans of the dying,
- with weapons, bodies, and horses in their death-throes,
- in pools of blood, entangled with slaughtered riders.
- Orsilochus hurled a lance at Remulus’s horse, fearing
- to attack the man, and left the point embedded beneath its ear:
- The rearing charger, maddened by the blow, and unable to bear
- the wound, lifted its chest, and thrashed high with its forelegs,
- Remulus thrown clear, rolled on the ground. Catillus
- felled Iollas and Herminius, a giant in courage, a giant
- in torso and limbs, tawny hair on his head, his shoulders bare,
- for whom wounds held no terror he spread so wide in his armour.
- The driven spear passed quivering through his broad shoulders,
- and, piercing him, doubled him up with pain. Dark blood
- streamed everywhere: clashing with swords, they dealt death
- and sought a glorious ending through their wounds.
- But an Amazon exulted in the midst of the slaughter,
- with one breast bared for battle: Camilla, armed with her quiver:
- now she showered sturdy javelins, scattering them from her hands,
- now she lifted a strong battle-axe in her unwearied grasp:
- and Diana’s weapon, a golden bow, rattled on her shoulder.
- Even when she retreated, attacked from behind,
- she reversed her bow and fired arrows while fleeing.
- And around her were chosen comrades, virgin Larina,
- and Tulla, and Tarpeia wielding her axe of bronze,
- the Italides, daughters of Italy, whom noble Camilla
- chose herself as her glory, faithful servants in peace or war:
- such were the Amazons of Thrace, treading Thermodon’s
- streams, and fighting with ornate weapons, around
- Hippolyte, or when Penthesilea returned, in her chariot,
- and the ranks of women with crescent shields exulted.
- Whom did you strike, first and last, with your spear, fierce girl?
- How many bodies did you spill over the earth?
- Euneus, son of Clytius, was the first, whose exposed chest
- she pierced with her long shaft of pine, as he faced her.
- He fell, spewing streams of blood, and bit
- the gory dust, and, dying, writhed on his wound.
- Then she killed Liris and Pagasus too, one gathering
- the reins of his wounded horse as he rolled from it, the other
- nearing to stretch out a defenceless hand to the falling man,
- both flung headlong together. She added to them Amastrus,
- son of Hippotas, and, leaning forward to throw, sent her spear
- after Tereus, Harpalycus, Demophoon and Cromis:
- and as many spears as the girl sent spinning from her hand,
- so many Trojan warriors fell. The huntsman Ornytus
- was riding far off, in unfamiliar armour, on his Iapygian
- horse, the hide stripped from a bullock covering his broad
- shoulders, his head protected by a wolf’s huge gaping mask,
- and white-toothed jaws, a rustic’s hunting-spear in his hand:
- he moved along in the centre of the army, a full head
- above the rest. Catching him she struck him (no effort
- in the routed ranks) then with pitiless heart spoke above him:
- ‘Did you think you chased prey in the forest, Tuscan?
- The day is here that proves your words wrong, with
- a woman’s weapons. But you’ll carry no small fame
- to your father’s shades, you fell to Camilla’s spear.’
- Then she killed Orsilochus and Butes, two of the largest Trojans,
- Butes she fixed with a spear in the back, between
- breastplate and helmet, where the rider’s neck
- gleams and the shield hangs from the left arm:
- while fleeing from Orsilochus, chased in a wide circle,
- she eluded him, wheeling inside, pursuing the pursuer:
- then, lifting herself higher, drove her strong axe, again and again,
- through armour and bone, as he begged and prayed desperately:
- the wounds staining his face with warm brain-matter.
- Now the warrior son of Aunus, met her, and suddenly
- halted, terrified at the sight, he a man of the Apennines,
- not the least of the lying Ligurians while fate allowed it.
- When he saw he couldn’t escape a fight by a turn of speed,
- or divert the queen from her attack, he tried to devise
- a stratagem with wit and cunning, as follows:
- ‘What’s so great about relying on a strong horse, woman?
- Forget flight, and trust yourself to fighting me
- on level ground, equip yourself to battle on foot:
- you’ll soon know whose windy boasting’s an illusion.’
- He spoke, and she, raging and burning with bitter resentment,
- handed her horse to a friend, and faced him with equal weapons.
- on foot and unafraid, with naked sword and plain shield.
- But the youth, sure he had won by guile, sped off
- (instantly), flicking his reins, took to flight,
- pricking his horse to a gallop with spurs of steel.
- The girl shouted: ‘Stupid Ligurian, uselessly vaunting
- your boastful spirit, you’ve tried your slippery native wiles
- in vain, and cunning won’t carry you back to Aunus unharmed.’
- And like lightening she intercepted the horse’s path, on swift feet,
- and seizing the reins from in front tackled him, and took vengeance
- on the blood she hated: as light as a falcon, Apollo’s sacred bird,
- swooping from a tall rock, overtaking a dove in flight in the high cloud,
- holding her in its talons, and tearing her heart out with its curved talons:
- while blood and torn feathers shower from the sky.
- But the father of gods and men with watchful eyes
- sat throned on high Olympus observing it all.
- The maker stirred the Etruscan, Tarchon, to fierce battle
- and goaded him to anger with no gentle spur.
- So Tarchon rode amidst the slaughter and the wavering ranks,
- inciting his squadrons with varied shouts, and calling
- each man by name, rallying the routed to the fight.
- ‘What fear, what utter cowardice has filled your hearts,
- O, you ever-sluggish Tuscans, O you who are never ashamed?
- Can a woman drive you in disorder and turn your ranks?
- Why do we bear swords and spears idle in our right hands?
- But you are not slow to love or for nocturnal battles, nor when
- the curved pipe proclaims the Bacchic dance. Wait then for the feast
- and wine-cups on the loaded tables, (that is your passion
- and your pleasure) while the happy seer reports the sacred
- omens, and the rich sacrifice calls you into the deep grove!’
- So saying, and ready to die, he spurred his mount into the press,
- tore at Venulus like a whirlwind, and snatched him from his horse,
- and, clasping his enemy to his chest with his right arm,
- and stirring himself to a mighty effort, carried him off.
- A shout rose to the skies and all the Latins turned their gaze
- that way. Tarchon flew over the plain like lightning,
- carrying weapons and man: then he broke of the iron tip
- of his enemy’s spear, and searched for an unguarded opening
- where he might deal a deadly wound: Venulus, struggling with him,
- kept the hand from his throat, meeting force with force.
- As when a tawny eagle soaring high carries a snake it has caught,
- entwined in its feet, with talons clinging, while the wounded serpent
- writhes in sinuous coils, and rears its bristling scales, hissing
- with its mouth as it rises up, and none the less attacks
- its struggling prey, with curved beak, while its wings beat the air:
- so Tarchon carried his prize in triumph from the Tiburtian ranks.
- Emulating their leader’s example and success, the Etruscans charged.
- And now Arruns, a man whose life was owed to the fates,
- began to circle swift Camilla, with his javelin,
- with skilful cunning, trying for the easiest of chances.
- Wherever the girl rode among the ranks, in her fury,
- there Arruns shadowed her, and followed her track in silence:
- wherever she returned in triumph or withdrew from the foe,
- there the youth secretly turned his quick reins.
- He tried this approach and that, travelling the whole circuit
- on every side, relentlessly brandishing his sure spear.
- It chanced that Chloreus, once a priest, sacred to Cybele,
- glittered some distance away splendid in Phrygian armour,
- spurring his foam-flecked horse, that a hide, plumed
- with bronze scales, and clasped with gold, protected.
- He himself, shining with deep colours and foreign purple,
- fired Gortynian arrows from a Lycian bow:
- the weapon was golden on his shoulder, and golden
- the seer’s helm: his saffron cloak and its rustling folds of linen
- were gathered into a knot with yellow gold, his tunic
- and barbaric leg-coverings embroidered by the needle.
- The virgin huntress singling him out from all the press
- of battle, either hoping to hang his Trojan weapons
- in the temple, or to display herself in captured gold,
- pursued him blindly, and raged recklessly through the ranks,
- with a feminine desire for prizes and spoil,
- when Arruns, finally seizing his chance, raised his spear
- from ambush and prayed aloud, like this, to heaven:
- ‘Highest of gods, Apollo, guardian of holy Soracte,
- whose chief followers are we for whom the blaze of the pine-wood
- fire is fed, and who as worshippers, confident in our faith,
- plant our steps on deep embers among the flames,
- all-powerful father grant that this shame be effaced
- by our weapons. I seek no prize, no trophy of the girl’s defeat,
- no spoils: some other deed will bring me fame:
- only let this dreadful scourge fall wounded under my blow,
- and I’ll return without glory to the cities of my ancestors.’
- Phoebus heard him, and granted the success of half the prayer
- in his mind, half he scattered on the passing breeze: he agreed
- to the prayer that Arruns might bring Camilla to sudden death’s ruin:
- but did not grant that his noble country should see him return,
- and the gusts carried his words away on the southerly winds.
- So as the spear whistled through the air, speeding from his hand,
- all the Volscians turned their eager eyes and minds
- towards the queen. She herself noticed neither breeze
- nor sound, nor the weapon falling from the sky,
- till the spear went home, fixing itself under her naked
- breast, and driven deep, drank of her virgin blood.
- Her friends rushed to her anxiously and caught
- their falling queen. Arruns, more fearful than the rest,
- fled in joy and terror, not daring to trust
- his spear further, or meet the virgin’s weapons.
- And as a wolf that has killed a shepherd, or a great bullock,
- immediately hides itself deep in the pathless mountains
- before the hostile spears can reach it, conscious
- of its audacious actions, and holds its lowered tail
- quivering between its legs, as it heads for the woods:
- so Arruns, in turmoil, stole away from sight,
- and, content to escape, plunged into the midst of the army.
- Camilla tugged at the weapon with dying hands,
- but the iron point was fixed between the bones,
- near the ribs, deep in the wound. She sank back
- bloodless, her eyes sank, chill with death,
- the once radiant colour had left her cheeks.
- Then, expiring, she spoke to Acca, one of her peers, faithful
- to Camilla beyond all others, sole sharer of her sorrows,
- and uttered these words to her: ‘Acca, my sister,
- my strength lasted this far: now the bitter wound
- exhausts me, and all around me darkens with shadows.
- Fly, and carry my final commands to Turnus: he must take
- my place in the battle, and keep the Trojans from the city.
- Now farewell.’ With these words she let go the reins, slipping
- helplessly to earth. Then, little by little, growing cold she loosed
- herself from her body completely, dipping the unresponsive neck
- and that head death had seized, letting go her weapons,
- and with a sob her life fled angrily to the shades below.
- Then indeed an immense shout rose, reaching
- the golden stars: with Camilla fallen, the battle swelled:
- the Trojan host, the Etruscan leaders, and Evander’s
- Arcadian squadrons rushed on in a mass together.
- Now Opis, Diana’s sentinel, had been seated there
- on a mountain, for a long time, watching the battle fearlessly.
- And when she saw far off, amongst the clamour of raging armies,
- that Camilla had paid the penalty of death, she sighed
- and uttered these words from the depths of her heart:
- ‘Ah too cruel, virgin girl, too cruel the sacrifice
- you have made, for trying to challenge the Trojans in war!
- It has not helped you that you worshipped Diana
- in the lonely woods and wore our quiver on your shoulder.
- Yet your queen has not left you without honour now
- in the extremes of death, nor will your loss be without fame
- among the people, nor will you suffer the infamy of dying
- un-avenged. For whoever desecrated your body with this wound
- will pay the price of death.’ An earthen mound, covered
- with shadowy holm-oak, stood beneath the high mountain,
- the vast tomb of Dercennus, an ancient Laurentine king:
- here the loveliest of goddesses, after swift flight, first set foot
- and caught sight of Arruns from the high tumulus.
- When she saw him shining in armour, swollen with pride,
- she cried: ‘Why go so far away? Turn your steps here,
- come this way to destruction, and receive your reward,
- worthy of Camilla. May even you not die by Diana’s weapons?’
- She spoke: then the Thracian goddess took a winged arrow
- from her golden quiver, and stretched the bow in anger,
- drawing it far back, until the curving horns met,
- and now with levelled arms she touched the steel tip
- with her left hand, and her breast and the bow-string with her right.
- At the same moment as Arruns heard the hissing dart,
- and the rushing air, both one, the steel was fixed in his body.
- His allies, oblivious, left him on the unmemorable dust
- of the plain, gasping and groaning in extremity:
- while Opis winged her way to heavenly Olympus.
- Camilla’s light cavalry were first to flee, their mistress lost,
- the Rutulians fled in turmoil, brave Atinas fled,
- scattered leaders and abandoned troops sought safety,
- and, wheeling their horses about, headed for the walls.
- No one could check the pursuing, death-dealing
- Trojans with weapons, or stand against them
- but slung their unstrung bows on bowed shoulders,
- and their horses’ hooves shook the crumbling earth in flight.
- A cloud of dark murky dust rolled towards the walls,
- and mothers, from the watchtowers, raised the womens’
- cry to the stars in heaven, as they beat their breasts.
- The enemy host pressed hard on those who first broke at speed
- through the open gates, mixing with their lines, so they did not
- escape a pitiful death, but, pierced through, gasped away their lives
- on the very threshold, their country’s walls around them, within
- the shelter of their houses. Some closed the gates, and dared not
- open a path for their friends or let them inside the walls,
- though they begged, and the most pitiful death followed, of those
- defending the entrance in arms, and those rushing onto the swords.
- Some driven by the rout, shut out, in front of the gaze
- and the weeping faces of their parents, rolled headlong
- into the ditches, others charging blindly with loose reins
- battered at the gates and the tough gate-posts barring their way.
- The women themselves when they saw Camilla from the walls
- in fierce emulation (true love of country guided them)
- threw weapons with their weak hands, and in their haste
- used poles of tough oak and fire-hardened stakes instead of steel,
- and were ablaze to die in the forefront defending the walls.
- Meanwhile in the forest, the bitterest of messages filled Turnus’s
- thoughts: Acca had brought the warrior her news of the mighty rout:
- the Volscian ranks annihilated, Camilla killed, the enemy
- advancing fiercely, sweeping all before them
- in the fortune of war, panic now reaching the city.
- Maddened he abandoned the ambush among the hills
- (so Jove’s cruel will demanded) and left the wild forest.
- He had scarcely passed from view, in reaching the plain,
- when Aeneas, the leader, mounted the ridge, after entering
- the unguarded gorge, and emerging from the dense woods.
- So they both marched quickly towards the walls,
- in full force, and with no great distance between them:
- and at that moment Aeneas saw the plain, far off,
- smoking with dust, and caught sight of the Laurentine army,
- and Turnus realised that fatal Aeneas was in arms,
- and heard the march of feet, and the sound of horses.
- They would have joined battle at once and attempted combat,
- but rosy Phoebus was already bathing his weary team
- in the Spanish deeps, and, day waning, brought back the night.
- They camped before the city, and strengthened their defences.