[edit] NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Комментарий к Блейку/Песни опыта/Заблудшая девочка

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

    See other editions or works with similar titles: Заблудшая девочка, Little Girl Lost

Заблудший мальчик Комментарий к Блейку ~ Песни опыта/Заблудшая девочка
автор Дмитрий Н. Смирнов
К Тирзе
Commentary to Blake/Songs of Experience/A Little Girl Lost


Contents

Комментарий к Блейку

Песни опыта

Заблудшая девочка / A Little GIRL Lost

23-я «Песня Опыта».

William Blake: A Little GIRL Lost

Сэмюэль Фостер Деймон (1924)[1]: «Молодая девушка, свободно отдавшаяся любви, внезапно видит скорбь на лице своего отца, скорбь которая потрясает её. Блейковский протест против жестокости обрушивающейся на таких девушек, к сожалению, необходим и теперь. Такие проблемы возникают, как это сказано у Мильтона:

                Пускай ханжи
       Сурово о невинности твердят
       И чистоте, позоря и клеймя
       Нечистым то, что чистым объявил
       Господь, и некоторым — повелел,
       А прочим — разрешил.

               — Потерянный Рай iv. 744-749 (пер. Арк. Штейнберга)

Кольриджу не слишком нравилось это стихотворение. Он писал: «Я исключил бы это стихотворение, не потому, что хотел бы здесь невинности, но из-за возможной слишком большой нужды в ней у многих читателей». (Письмо к Ч. А. Талку, 12 февр. 1918).

Это первое обращение Блейка к «будущему веку». Позднее он пришёл к горькому сознанию того, что его собственный век, возможно, не понимает его; и все его более поздние произведения были адресованы к будущим поколениям».

Джеффри Кинс (1967)[2]: «Во вступительной строфе Блейк адресует это стихотворение к идеалистическому «будущему веку», когда ханжество его собственного века будет отвергнуто. О́на (Ona), возможно, женская форма от "One" — индивидуализированная и персонифицированная как «молодая девушка» ("little girl"), хотя очевидно, что это только поэтическая концепция феминизированного принципа. В шести строфах этого стихотворения собственно история натуралистической любви между двумя полами изложена как трагедия. Молодые любовники встречаются, признаются в своей любви в свете утра и договариваются встретиться снова тихим вечером. Девушка встречает своего отца, глядящего, как «книга», олицетворяющая писанные законы о запретных удовольствиях, и слишком устрашена, чтобы защищать свои интересы. Отец сознаёт лишь факт оскорбленния, забыв в своём старческом возрасте о радостях юной любви.

С. Т. Кольридж хотел бы, чтобы это стихотворение было исключено, думая, что оно будет понято слишком буквально («не потому, что хотел бы здесь невинности, но из-за возможной слишком большой нужды в ней у многих читателей»). Тем не менее оно никогда не было неправильно понято в смысле «распущенности нравов» (licentious sense), смысл стихотворения в его собственном контексте достаточно ясен.

Оформление отличается простотой: бесхитростно выглядящее дерево с белкой и маленькой человеческой фигурой карабкающихся по ветвям. Повсюду летают птицы ».

Примечания

  1. Уильям Блейк, Философия и Символы — S. Foster Damon. William Blake: His Philosophy and Symbols. 1924. Reprinted: Dawson of Pall Mall. London 1969.
  2. William Blake. Songs of Innocence and of Experience. Ed., Introduction & Commentary by Sir Geoffrey Keynes. London: Oxford University Press, 1967

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri Smirnov. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools