NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Impression: Le Réveillon (Уайльд/Ситницкий)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Impression: Le Réveillon ~ Impression: Le Réveillon
автор Оскар Уайльд
Перевод выполнен Александром Абрамовичем Ситницким в 2005 г. Публикуется с согласия переводчика.



Ситницкий:

IMPRESSION

Le Réveillon [1]

Каймой багровой небо рдело;
   Тесня туман за горизонт,
   Рассвет вставал из белых вод,
Как на заре, с постели, дева.

И мглу ночную, будто птицу,
   Стрел поражали острия,
   И бронзовых лучей струя,
Дробясь, пестрила черепицу,

Чтоб светом наводнить округу,
   Каштанов золотя кору,
   И с ветки, стылой на ветру,
Согнать сомлевшую пичугу.

2005

Уайльд:

IMPRESSION

Le Réveillon

The sky is laced with fitful red,
   The circling mists and shadows flee,
   The dawn is rising from the sea,
Like a white lady from her bed.

And jagged brazen arrows fall
   Athwart the feathers of the night,
   And a long wave of yellow light
Breaks silently on tower and hall,

And spreading wide across the wold[2]
  Wakes into flight some fluttering bird,
  And all the chestnut tops are stirred,
And all the branches streaked with gold.

Опубл. 1890


  1. Impression. Le Réveillon (франц.) — здесь следует понимать как: "Бодрствование". Первое стихотворение из книги “The Fourth Movement” («Четвёртая часть», 1890). Перевод опубликован: Поэзия. ру. в рубрике «Наследники Лозинского» 20 ноября 2005.
  2. wold — n пустынное нагорье; пустошь.

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Alexander Sitnitsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Александр Абрамович Ситницкий. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Ссылки

Personal tools