This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Oleg Prokofiev
Free texts and images.
<< Authors-P
- de
- Oleg Prokofiev (1928 — 1998). de
- en
- Oleg Prokofiev (1928 — 1998). Prominent artist, sculptor and a poet. Son of the great Russian composer Sergei Prokofiev, he was born in Paris but at the age of seven returned with his parents to Moscow. He lived there for 35 years, becoming a member of a small group of artists defying Soviet socialist realism. His abstract meditative compositions created in the 60s are now exhibited at the Tretyakov Gallery, the national museum of Russian art in Moscow.
- es
- Oleg Prokofiev (1928 — 1998). Poeta, artista y escultor ruso-británico.
- fr
- Oleg Prokofiev (1928 — 1998). Poète et artiste anglo-russe.
- ru
- Олег Прокофьев (1928 — 1998). Русско-британский поэт, художникик и скульптор (14 декабря 1928, Париж — 20 августа 1998, Гернси). Сын композитора Сергея Прокофьева и певицы Лины Ивановны Прокофьевой (Каролины Кодина-Любера, 1897 — 1989). Ученик Р. Фалька (1949 — 1952). С 1971 жил в Англии. Работы Прокофьева-художника выставлялись в Великобритании, Франции, ФРГ, а после перестройки — и в России. В эмиграции он перевел и издал дневник и другие сочинения отца (1991), пропагандировал его творчество. ~ Биография ~ Произведения в Викитеке
The works of this author were published here under the Creative Commons 
license and can be reproduced if non-commercial.
Contents |
Werke — Works — Obras — Œuvres — Сочинения
Poems — Стихотворения
- Из «Синтаксиса № 2»
- Из книги «Свеченье слов»
- Из книги «Отпечаток отсутствия»
- Из книги «Нет слова без любви»
- «Ягодки догадок» (полностью)
English translations — Переводы на английский язык
- From "The Scent of Absence" (Translated by Robert Reid, Tamar Hodes and the author)
Bilingual edition — «Билингва»
- I like the music of the spheres… — мне нравится музыка сфер… (Translated by Tamar Hodes and the author)
- I'll be erased like a sketch… — я сотрусь как рисунок... (Translated by Richard Shaw)
- of life remains a heap of minutes… — жизни осталась куча минут... (Translated by Richard Shaw)
- On the Death of Joseph Brodsky — К смерти Иосифа Бродского (Translated by Robert Reid)
- From "The Berries of Conjecture" — из книги «Ягодки догадок» (Translated by Robert Reid & Dmitri Smirnov)
See also — См. также
- Елена Фирсова: Отпечаток отсутствия, Ор.88 (авторский анализ муз. произведения написанного на стихи Олега Прокофьева)
