Вита Тэ:
Taedium Vitae[2]
Зарезать юность в чёрной безнадёге,
Занять у века пёструю ливрею,
Позволить выкрасть всё, чем я владею,
Увязнуть в женских локонах в итоге,
Стать прихвостнем Фортуны. — Видят боги,
Я не хочу! Такая роль глупее
Тех пузырьков, что миг в волнах белеют,
Пустых чертополошин при дороге —
Без семени. Так отойди в сторонку
От болтунов, что жизнь твою порочат,
Тебя не зная. Лучше — вниз, к подонкам,
В трущобы, где дела и лица грубы,
Чем в хриплый мрак той сумасбродной ночи,
Где белый дух мой грех целует в губы.
1999
|
Уайльд:
Tædium Vitæ
To stab my youth with desperate knives, to wear
This paltry age's gaudy livery,
To let each base hand filch my treasury,
To mesh my soul within a woman's hair,
And be mere Fortune's lackeyed groom, — I swear
I love it not! these things are less to me
Than the thin foam that frets upon the sea,
Less than the thistle-down of summer air
Which hath no seed: better to stand aloof
Far from these slanderous fools who mock my life
Knowing me not, better the lowliest roof
Fit for the meanest hind to sojourn in,
Than to go back to that hoarse cave of strife
Where my white soul first kissed the mouth of sin.
1881
|