This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Talk:Israel Mirimsky

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

ИЗРАИЛЬ МИРИМСКИЙ


1908, Жудилово Брянской губ. – 1962, Москва


Германист, защитил кандидатскую диссертацию о Гофмане, много лет занимался преподавательской деятельностью. Написал множество научных работ (о Дефо, Вольтере, Гейне и т.д.). Как переводчик известен прежде всего переложениями чрезвычайно раздутого вульгарно-социалистической наукой Георга Веерта, однако поэтическая ценность его переводов из Гёте, Шиллера, а также многих восточноевропейских поэтов много выше.




ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ


(1749-1832)


НЕИСТОВАЯ ЛЮБОВЬ

Навстречу тучам, По горным кручам, Под вой метели, Сквозь мглу ущелий – Всё вперед, всё вперед День и ночь напролет!

Лучше, чем слиться С земною отрадой, В муках пробиться Через преграды! Вечно влеченья Властная сила – Ах! лишь мученья Сердцам приносила!

В дебри уйти ли? Бежать ее власти? Тщетны усилья! Тревожное счастье, Вершины мечты, Любовь – это ты!


ШАНДОР ПЕТЕФИ


(1823-1849)


В АЛЬБОМ А.Ф.

Нам сберегло Священное Писанье Сказ о кувшине с маслом дорогим... И пьют, и льют – напрасные старанья: Таинственный сосуд неистощим.

Как наслажденья жизни масло это. И над скупым смеюсь я дураком, Который робко, хоть и нет запрета, Касается услады языком.

Ну, а мудрец – тот, затаив дыханье, Глотает жадно не в ущерб другим. Зачем ему обуздывать желанья? Ведь всё равно сосуд неистощим.


ТУДОР АРГЕЗИ


(1880-1967)


ОБИДА

Девушка, не в мраморе паросском, Не в граните вековечных скал – Я в земле румынской отыскал Это тело, пахнущее воском.

Я нашел тебя в прохладной глине, В рыжем крутояре над рекой И размял умелою рукой То, что примет образ твой отныне.

Для зрачков я взял цветы вербены, Для бровей – пионов лепестки, Для ресниц – колючие ростки Трав, обрызганных соленой пеной.

Вдохновляясь амфорой античной, Стан лепил я, чудо красоты, Замедляя жаркие персты На окружьях груди эластичной.

Не мечтая о большом, о многом, Я одним желаньем был томим, Чтобы стала трепетом твоим Сладость мук, дарованных мне Богом.

Девушка, хоть мы теперь едины, Но тебя навек я потерял. Я прекрасный образ изваял, Для горшков же не оставил глины.

Personal tools