This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Talk:Le Cœur et la Raison

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Édition : Lausanne, Marguerat 1948


Corrections :

  • Chapitre 1
    • Elinor, cette fille aînée[1] dont les conseils furent si efficaces,
  • Chapitre 2
    • ― Ça[2] a été la dernière requête que m’ait adressée mon

père,

  • la bourse d’un[3] homme jouissant de quelque situation
  • — En effet, répondit Eleonor[4], je ne l’ai pas oubliée.
  • car, rougissant légèrement, elle dit aussitôt[5] :
  • Il exprima un vif plaisir à voir Elinor, lui dit qu’il avait précisément eu l’intention[6] de se rendre à Berkeley Street, et,
  • …, ce fut là une idée qui succéda immédiatement à la décision[7] qu’elle avait prise, …
  • … Elinor[8] perçut avec effroi qu’elle n’avait pas tous ses esprits,
  • Et pourquoi le regrette-t-il[9] ?
  • Après[10] une résistance convenable de la part de Mrs. Ferrars,…
  • Chapitre 13
    • car nous savons toujours quand nous faisons quelque chose de répréhensible[11],
  • Chapitre 22
    • — Il venait donc de chez votre [12] oncle
  • Chapitre 45
    • …avec une amitié aussi active, aussi serviable, suffit[13] à prouver qu’il est l’un des plus dignes des hommes.



  1. WS : ainée -> aînée
  2. Ç’a -> Ça
  3. WS : une -> un
  4. Marianne -> Elinor
  5. ausitôt -> aussitôt
  6. entention -> intention
  7. décison -> décision
  8. Elina -> Elinor
  9. regrette-il -> regrette-t-il
  10. Arès -> Après
  11. repréhensible -> répréhensible
  12. son -> votre : en anglais "Did he come from your uncle's, then, when he visited us?"
  13. sufit -> suffit
Personal tools