This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Wang Wei
Free texts and images.
<< Authors-W
- de
- Wang Wei (701 — 761). Dichter, Maler, Musiker und Staatsmann der chinesischen Tang-Dynastie ~ Biografie
- en
- Wang Wei (701 — 761). Sometimes titled the Poet Buddha, was a Tang Dynasty Chinese poet, musician, painter and statesman ~ Biography
- es
- Wang Wei (701 — 761). Poeta chino. ~ Biografía
- fr
- Wang Wei (701 — 761). Poète, peintre, musicien et haut fonctionnaire chinois ; la nature et le bouddhisme tiennent une place importante dans son œuvre ~ Biographie
- ru
- Ван Вэй (701 — 761). Китайский каллиграф, живописец, музыкант, поэт; (династия Тан) ~ Биография
- zh
- Wang Wei (701 — 761). 王維 ~ 傳記 / 传记 ~ 維基文庫作品 / 维基文库作品
Contents |
Works
English translations
Translations by A. S. Kline:
- Letter to P’ei Ti
- Pa Pass
- Night Hills
- Poem of Farewell
- The Stone Ledge
- How Fine
- For P’ei Ti
- The Bamboo Grove
- Three Songs For Lady Pan
Russian translations
Поэзия
Переводы Юлиана Шуцкого:
- Видел я: в весеннем холодке… (Без названия)
- Провожаю весну
- Песнь взирающего вдаль на Чжуннаньские горы
Из стихов «Дом Хуанфу Юэ в Долине Облаков»
Certaines traductions des œuvres de cet auteur sont dans le domaine public au Canada, mais encore soumise aux droits d’auteur dans certains pays, notamment en Europe et/ou aux États-Unis. Les téléchargements sont faits sous votre responsabilité.
- Поток, где поет птица
- В ответ братцу Чжан У
- Вместе с Лу Сяном прохожу мимо беседки в саду ученого Цуй Син-цзуна
- Покидаю Цуй Син-цзуна
- Провожаю Юаня Второго, назначаемого в Аньси
- На «Высокой Террасе» провожаю цензора Ли Синя
- В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах
- Фрейлина Бань Цзеюй
- Прохожу мимо храма «Собравшихся благовоний»
- Поднялся во храм «Исполненного прозрения»
- Изнываю от жары
- Сижу одиноко ночью
Проза
Галлерея — Gallery
Links
- Ван Вэй: Стихи в «Библиотеке Максима Мошкова»
- Ван Вэй: Трактат «Тайны живописи» в «Библиотеке Максима Мошкова»
| | The original works of this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. Some translations may not be in the public domain. |