Примечания
РАЙ
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
Первое небо — Луна
16–18. Смысл: «Читателей «Рая» ждёт ещё большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нём драконьи зубы и одолевает вышедших из-под земли воинов» (Метам., VII, 100–143).
30. Слиться с первою звездой.— Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в её недра, как это с ними будет и на остальных планетах.
51. О Каине…— Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста (А., XX, 126).
59–60. Я вижу этой разности причину…— «Эту разность», то есть чередование светлых и тёмных пространств на поверхности Луны, Данте в своем «Пире» (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср. Р., XXII, 139–141).
64. Восьмая твердь — небо звёзд.
65–66. Многолики… количеством и качеством — то есть различны по количеству и качеству излучаемого света.
68. Свойство — влиять на землю.
71. Существенное начало (principium formale) — термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придаёт телам их отличительные особенности и свойства.
78. Листы — то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге.
79. О первом — то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар.
83. Второе — то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои.
112–114. Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см. прим. Р., I, 76–77).
115. Твердь вслед за ним — восьмое небо, небо звёзд.
116. Естествам — то есть звёздам и ниже лежащим небесам.
120. Приспособляют к целям и корням.— Смысл: «Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений».
129. От движителей некоих блаженных.— Согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют их силой влияния. Этих «движителей» Данте обозначает словами: «глубокая мудрость» (mente profonda), ст. 131; «разум» (intelligenza), ст. 136; «умы» (intelletti), Р., VIII, 110. (Ср. А., VII, 73–76; Р., VIII, 34–37; 106–111; XXVIII, 78; XXIX, 43–45.)
136. Этот разум — то есть «движитель» звёздного неба.
139. Каждая из разных сил — которые «разум» восьмого неба сообщает звёздам.
140. С драгоценным телом — то есть с небесным светилом.
На других языках
- The Divine Comedy/Paradiso/Canto II (English)
- Divina Commedia/Paradiso/Canto II (Italiano)
