Весна (Блейк/Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
Ночь Песни невинности / Весна ~ Spring
автор Уильям Блейк
Песня няни (1)
Перевод Самуила Яковлевича Маршака, Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Также: Уильям Блейк, Стихи, Москва, «Прогресс», 1982. Весна. - При жизни не публиковалось. Печатается по автографу 1963 г.

Image:Blake Spring 1.jpg
Гравюра 22: «Весна» (начало)
Image:Blake Spring 2.jpg
Гравюра 23: «Весна» (конец)

ВЕСНА

Чу, свирель!
Смолкла трель...
Соловей –
Меж ветвей.
Жаворонок в небе.
Всюду птичий щебет.
Весело, весело
Встречаем мы весну!

Рады все на свете.
Радуются дети.
Петух – на насесте.
С ним поем мы вместе.
Весело, весело
Встречаем мы весну!

Милый мой ягненок,
Голосок твой тонок.
Ты ко мне, дружок, прильни,
Язычком меня лизни.
Дай погладить, потрепать
Шерстки шелковую прядь.
Дай-ка поцелую
Мордочку смешную.
Весело, весело
Встречаем мы весну

[edit] Другие переводы


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools