This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Вечерняя песня (Блейк/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Весна Песни невинности / Вечерняя песня ~ Nurse's Song
автор Уильям Блейк
Дитя-радость
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Image:Blake Nurse's Song.jpg
Гравюра 24: "Песня няни"

Вечерняя песня


Отголоски игры долетают с горы,
Оглашают темнеющий луг.
После трудного дня нет забот у меня.
В сердце тихо, и тихо вокруг.

– Дети, дети, домой! Гаснет день за горой,
Выступает ночная роса.
Погуляли — и спать. Завтра выйдем опять,
Только луч озарит небеса.

– Нет, о нет, не сейчас! Светлый день не угас.
И привольно и весело нам.
Все равно не уснем – птицы реют кругом,
И блуждают стада по холмам.

– Хорошо, подождем, но с последним лучом
На покой удалимся и мы.
– Снова топот и гам по лесам, по лугам,
А вдали отвечают холмы.

Другие переводы

Песня няни. Перевод Дмитрия Смирнова


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools