This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Внучку, — молвила бабка из Смирны (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

← 5. Не беда, если вдруг птичьи… Книга нонсенса 1/6 ~ Внучку, — молвила бабка из Смирны…
автор Эдвард Лир
7. Престарелого дурня из Чили… →
Из Книги нонсенса 1. Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Публикуется с согласия переводчика. По-английски: There was a Young Person of Smyrna…

Смирнов:

[6]

«Внучку, — молвила бабка из Смирны
Я сожгу — больно внучки настырны!»
«Ты сожги лучше кошку,
На, держи кочерёжку,
О безмозглая бабка из Смирны!»

15 ноября 1983, Руза (Ред. 2007, Сент-Олбанс)

Lear:

[6]

There was a Young Person of Smyrna,
Whose Grandmother threatened to burn her;
        But she seized on the cat,
        And said, 'Granny, burn that!
You incongruous Old Woman of Smyrna!'

1846


© Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools