Дитя-радость (Блейк/Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
← Вечерняя песня Дитя-радость ~ Infant Joy
автор Уильям Блейк
Сон →
Из Песен невинности. Перевод Самуила Яковлевича Маршака[1]

Гравюра 25: "Дитя-радость" (Кембр. копия)
Гравюра 25: "Дитя-радость" (Кембр. копия)

ДИТЯ-РАДОСТЬ

— Мне только два дня.
Нет у меня
Пока еще имени.
— Как же тебя назову?
— Радуюсь я, что живу.
Радостью — так и зови меня!

Радость моя
— Двух только дней,
— Радость дана мне судьбою.

Глядя на радость мою,
Я пою:
Радость да будет с тобою!

1780-е годы



  1. Опубл. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Также: Уильям Блейк, Стихи, Москва, «Прогресс», 1982. Дитя-радость. — Впервые в сборнике «Избранные переводы», 1947. Печатается по «Избранным переводам», 1959. см. также www.lib.ru.

© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools