Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)

Documents libres.

Jump to: navigation, search

← Книга нонсенса Книга нонсенса 1/1 ~ Жил старик с сединой в бороде…
автор Эдвард Лир
2. У барышни, что из Торки… →
Перевод с английского Григория Кружкова. Публикуется с согласия переводчика.

Кружков:

[1]

Жил старик с сединой в бороде,
Восклицавший весь день: «Быть беде!
      Две вороны и чиж,
      Цапля, утка и стриж
Свили гнёзда в моей бороде!»

Опубл. 1993 (?)

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
      Two Owls and a Hen,
      Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846

Другие переводы:


© Grigory Kruzhkov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Григорий Михайлович Кружков. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools