This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Как ледышка у леди был суп (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
← 46. Дед свалился в похлёбку… Книга нонсенса 1/47 ~ Как ледышка у леди был суп…
автор Эдвард Лир
48. Дед-валлиец из города Молд… →
Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Рисунки Эдварда Лира.


Смирнов:
Lear:

* * *


[47]

Как ледышка у леди был суп —
Не попасть было зубом на зуб,
Масла, сколько могла,
Леди в пламя влила,
Чтоб растаял замёрзнувший суп.

9 июля 2007, Сент-Олбанс

* * *


[47]

There was a Young Lady of Poole,[1]
Whose soup was excessively cool;
So she put it to boil
By the aid of some oil,
That ingenious Young Lady of Poole.

Publ. 1846


  1. Пул (Poole) — город в графстве Дорсет, на береге пролива Ла-Манш. Здесь, вероятно по ассоциации с Pole — (северным) полюсом .

© Dmitri Smirnov, translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools