This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Комментарий к Блейку/Песни невинности, Ночь

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Святой четверг Комментарий к Блейку ~ Песни невинности, Ночь
автор Дмитрий Николаевич Смирнов
Весна


Комментарий к Блейку

Песни невинности

Ночь

Текст (оригинальное блейковское написание):


Night



The sun descending in the west.
The evening star does shine.
The birds are silent in their nest,
And I must seek for mine,
The moon like a flower,
In heavens high bower;
With silent delight,
Sits and smiles on the night.

Farewell green fields and happy groves,
Where flocks have took delight;
Where lambs have nibbled, silent moves
The feet of angels bright;
Unseen they pour blessing,
And joy without ceasing,
On each bud and blossom,
And each sleeping bosom.

They look in every thoughtless nest,
Where birds are coverd warm;
They visit caves of every beast,
To keep them all from harm;
If they see any weeping,
That should have been sleeping
They pour sleep on their head
And sit down by their bed.

When wolves and tygers howl for prey
They pitying stand and weep;
Seeking to drive their thirst away,
And keep them from the sheep.
But if they rush dreadful;
The angels most heedful,
Recieve each mild spirit,
New worlds to inherit.

And there the lions ruddy eyes,
Shall flow with tears of gold:
And pitying the tender cries,
And walking round the fold:
Saying: wrath by his meekness
And by his health, sickness,
Is driven away,
From our immortal day.

And now beside thee bleating lamb,
I can lie down and sleep;
Or think on him who bore thy name,
Graze after thee and weep.
For wash'd in lifes river,
My bright mane for ever,
Shall shine like the gold,
As I guard o'er the fold.




Подстрочник:


Ночь



Солнце заходит на западе,
Вечерняя звезда сияет,
Птицы молчат в своих гнездах,
И я должен найти себе (ночлег)
Луна, как цветок
В высокой беседке (гостиной) неба,
С молчаливым восторгом
Сидит и улыбается ночи.

Прощайте, зеленые поля и счастливые рощи,
Где стада вкушали блаженство.
Там где паслись ягнята, там безшумно движутся
Стопы светлых ангелов;
Невидимые, они не переставая,
Льют благословение и радость,
На каждый бутон и цветок,
И на каждую спящую грудь.

Они (ангелы) заглядывают в каждое беззаботное гнездо,
Где птицы тепло укрыты,
Они заходят в пещеры к каждому дикому зверю,
Чтобы всех их удержать от зла:
Если они видят тех, кто плачет,
Вместо того чтобы спать,
Они посылают им сны,
И сидят у их кровати.

Когда волки и тигры воют в погоне за добычей,
Они (ангелы) стоят с чувством жалости и плачут,
Стараясь умерить их алчность,
И отогнать их от овец.
Но, если те свирепо набрасываются (на жертву),
Ангелы, самым заботливым образом,
Принимают каждую кроткую душу,
Чтобы дать ей в наследие новые миры.

И раскрасневшиеся глаза льва
Будут лить золотые слезы:
И он, сострадая к тем, кто издаёт слабые стоны
Будет ходить вокруг овечьего стойла
Со словами: «Гнев — Его (Агнца) кротостью
И болезнь — Его целебной силой
Изгнаны прочь
Из нашего вечного дня (дня бессмертия).

И теперь рядом с тобой, блеющий агнец,
Я могу лечь и спать,
Или думать о Нем, кто носит твоё имя.
Пасёт тебя, и плачет.
Ибо, омытая в реке жизни,
Моя яркая грива вечно
Будет сиять как золото,
Пока я охраняю сию паству».




Примечания



© Dmitri Smirnov. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools