This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Краткость (Гёльдерлин/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Краткость ~ Die Kürze
автор Фридрих Гёльдерлин
Перевод Дмитрия Смирнова.


Смирнов:
Гёльдерлин:

Краткость



Зачем ты замолчал? Так ли в былые дни
   Краток был твой напев? Помнишь, как в дни надежд,
      Молодой и счастливый
         Несмолкая, ты песни пел?

Песнь, как счастье моё, В волны, как в юности,
   Окунуться? Но где там! Холодна земля,
      И со стоном кружится
         чёрная птица надо мной.

                                                     Г ё л ь д е р л и н.


1799. Перевод 1980, Москва — Руза

Die Kürze



»Warum bist du so kurz? liebst du, wie vormals, denn
   »Nun nicht mehr den Gesang? fandst du, als Jüngling, doch,
      »In den Tagen der Hoffnung,
         »Wenn du sangest, das Ende nie!

Wie mein Glük, ist mein Lied. — Willst du im Abendroth
   Froh dich baden? hinweg ists! und die Erd’ ist kalt,
      Und der Vogel der Nacht schwirrt
         Unbequem vor das Auge dir.

                                                       H ö l d e r l i n.


1799

Примечания


Другие переводы


© Dmitri Smirnov, Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools