Лилия (Блейк/Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
Ах! Подсолнух Песни опыта / Лилия ~ / The Lilly
автор Уильям Блейк
Сад Любви
Перевод Самуила Яковлевича Маршака. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Комментарий: «Есть шип у розы для врага…» — При жизни не печаталось. Перевод четверостишия, в оригинале названного «Лилия». Печатается по автографу 1963 г.

Image:Blake Roses Sun-Flower Lilly.jpg
Гравюра 43: «Розы», «Подсолнух» и «Лилея» – 3 коротких стихотворения на одной странице Кембриджской копии

 * * *

 Есть шип у розы для врага,
 А у барашка есть рога.
 Но чистая лилия так безоружна,
 И, кроме любви, ничего ей не нужно.


© Samuil Marshak, translation.



Personal tools