Маленький трубочист (Песни невинности — Блейк/Маршак)
Documents libres.
| ←Цветочек | Песни невинности / Маленький трубочист ~ The Chimney Sweeper автор Уильям Блейк | Потерянный мальчик→ |
| Перевод Самуила Яковлевича Маршака, опубл. 1916. |
МАЛЕНЬКИЙ ТРУБОЧИСТ[1]
Был я крошкой, когда умерла моя мать.
И отец меня продал, едва лепетать
Стал мой детский язык. Я невзгоды терплю,
Ваши трубы я чищу, и в саже я сплю.
Стригли давеча кудри у нас новичку,
Белокурую живо обстригли башку.
Я сказал ему: – Полно! Не трать своих слез.
Сажа, братец, не любит курчавых волос!
Том забылся, утих и, уйдя на покой,
В ту же самую ночь сон увидел такой:
Будто мы, трубочисты – Дик, Чарли и Джим, –
В черных гробиках тесных, свернувшись, лежим.
Но явился к нам ангел, – рассказывал Том, –
Наши гробики отпер блестящим ключом,
И стремглав по лугам мы помчались к реке,
Смыли сажу и грелись в горячем песке.
Нагишом, налегке, без тяжелых мешков,
Мы взобрались, смеясь, на гряду облаков.
И смеющийся ангел сказал ему: «Том,
Будь хорошим — и бог тебе будет отцом!»
В это утро мы шли на работу впотьмах,
Каждый с черным мешком и метлою в руках.
Утро было холодным, но Том не продрог.
Тот, кто честен и прям, не боится тревог.»
Примечания
- ↑ Перевод С. Я. Маршака: Маленький трубочист («Был я крошкой, когда умерла моя мать…»). Впервые в "Северных записках", 1916, под заголовком «Трубочист».
