Муха (Блейк/Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
Больная роза Песни опыта Муха / ~ The Fly
автор Уильям Блейк
Ангел
Перевод Самуила Яковлевича Маршака.

Image:Blake The Fly.jpg
«Муха» (Кембриджская копия)


МУХА[1]

Бедняжка-муха,
Твой летний рай
Смахнул рукою
Я невзначай.

Я — тоже муха:
Мой краток век.
А чем ты, муха,
Не человек?

Вот я играю,
Пою, пока
Меня слепая
Сметет рука.

Коль в мысли сила,
И жизнь, и свет,
И там могила,
Где мысли нет, —

Так пусть умру я
Или живу, —
Счастливой мухой
Себя зову.


© Samuil Marshak, translation.


  1. Муха. — Впервые в журнале «Иностранная литература», 1957, с. 10, с третьей строфой в следующем варианте;

    Вот я, играя,
    Живу, пока
    Меня слепая
    Смахнет рука.

    Печатается по автографу 1963 г.
Personal tools