This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Облако (Готье/Микушевич)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Облако ~ La Nue
автор Теофиль Готье
Перевод Владимира Борисовича Микушевича.


ОБЛАКО

Над горизонтом возникая,
В лазури облако плывёт,
Как будто девушка нагая
Среди просторных светлых вод.

Рождённая воздушной пеной,
В эфирной этой вышине
Плывёт Киприда по вселенной
На перламутровом челне,

Маячит контуром неясным
В причудливости томных поз.
Сама заря плечам атласным
Своих не пожалела роз.

Снег с мраморного белизною,
Туман со светом ярким слит.
Эскиз Корреджо предо мною:
Над миром Антиопа спит.

Окутанная дымкой млечной,
Превыше Апеннинских гор,
Подобьем женственности вечной
Влечёт она мой страстный взор.

Неудержимо, исступлённо
Душой стремлюсь я к ней опять.
Двойник безумный Иксиона,
Готов я облако обнять.

Мне говорит рассудок: «Это
Твоя же грёза пред тобой.
Игрушка ветерка и света,
Мираж в пустыне голубой».

Перечит сердце: «Ну и что же!
Всё, что зовётся красотой,
С прекрасной этой тенью схоже:
Мгновенный призрак, звук пустой.

Безбрежной синевой небесной
Смелей свою наполни грудь!
Пускай любовь — обман прелестный!
Живи любовью! — В этом суть».

Personal tools