This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Ода Меланхолии (Китс/Витковский)
Free texts and images.
| ← | Ода Меланхолии ~ Ode on Melancholy автор Джон Китс | → |
| Перевод выполнен Евгения Владимировича Витковского. |
|
Витковский: |
Китс: |
Примечания
- ↑ Написана, вероятно в мае 1819 г. Первоначально оду открывала строфа, исполненная гротескно-мрачной образности, исключённая Китсом при публикации. В оде ощущается влияние трактата Роберта Бертона «Анатомия Меланхолии» (1621), послужившего источником многих разработок темы в английской поэзии (например, «Il Penseroso» Мильтона. Русские переводы — О. Чухонцев (1972), И. Лихачёв (1973), Я. Бергер (1974), Е. Витковский (1975), Г. Кружков (1979). Примечание Сергея Сухарева.
- ↑ «Не выжимай из волчьих ягод яда» — строго говоря, «волчьи ягоды» в данном случае означают аконит, сок которого служил компонентом многих ведовских снадобий. Ягоды тиса ядовиты; сделать из них четки — означает: непрерывно размышлять о смерти. В рукописи ода имела еще одну строфу, начальную, — но её Китс перечеркнул. Примечание Евгения Витковского.
![]()
© Evgeny Witkowsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.
