This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Привыкла шалунья из Лидса (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
← 18. У седого муллы из Мадраса… Книга нонсенса 1/19 ~ Привыкла шалунья из Лидса…
автор Эдвард Лир
20. Седовласый старик из Перу… →
Из Первой книги нонсенса. Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Публикуется с согласия переводчика.


Смирнов:


[19]


Привыкла шалунья из Лидса
Своей пышной причёской гордиться,
И давали шалунье
Каждый день по болтунье,
Чтобы рифмою её подкрепиться.


30 июня 2007, Сент-Олбанс
Lear:


[19]


There was an Old Person of Leeds,
Whose head was infested with beads;
She sat on a stool,
And ate gooseberry fool,
Which agreed with that person of Leeds.


1846

Рисунок Эдварда Лира

© Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools