Сонет (Тому, кто в городе был заточён — Китс/Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
Сонет (Тому, кто в городе был заточён…) ~ To one who has been long in city pent
автор Джон Китс
Перевод выполнен Самуилом Яковлевичем Маршаком.



Маршак:

СОНЕТ

Тому, кто в городе был заточён,
    Такая радость — видеть над собою
    Открытый лик небес и на покое
Дышать молитвой, тихой, точно сон.
И счастлив тот, кто, сладко утомлён,
    Найдет в траве убежище от зноя
    И перечтет прекрасное, простое
Преданье о любви былых времён.
И, возвращаясь к своему крыльцу,
     Услышав соловья в уснувшей чаще,
     Следя за тучкой, по небу скользящей,
Он погрустит, что к скорому концу
     Подходит день, чтобы слезой блестящей
У ангела скатиться по лицу.

Опубл. 1945

Китс:

TO ONE WHO HAS BEEN LONG IN CITY PENT

To one who has been long in city pent,[1]
    'Tis very sweet to look into the fair
    And open face of heaven,- to breathe a prayer
Full in the smile of the blue firmament.
Who is more happy, when, with heart's content,
    Fatigued he sinks into some pleasant lair
    Of wavy grass, and reads a debonair
And gentle tale of love and languishment?
Returning home at evening, with an ear
    Catching the notes of Philomel[2], — an eye
Watching the sailing cloudlet’s bright career,
    He mourns that day so soon has glided by:
E'en like the passage of an angel's tear
    That falls through the clear ether silently.

Июнь 1816


Сонет («Тому, кто в городе был заточён …») — «To one who has been long in city pent…». Сонет написан в июне 1816 года и впервые опубликован в 1817 году. Оригинальный текст: John Keats, Poems (1817). Перевод С. Я. Маршака впервые опубликован в 1945 году под заглавием «Сонет». Известен также перевод Сергея Сухарева (1970) «Тому, кто жил в неволе городской...»

  1. Ср. с «Утерянным Раем» Мильтона, IX, 445: "As one who long in populous City pent...." — «Так некто, в людном городе большом / Томящийся…» («Потерянный рай», пер. Арк. Штейнберга).
  2. Philomel = the nightingale — соловей.

Другие переводы


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools