This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 102 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 101 Сонет 102 ~ Sonnet 102 (My love is strengthen'd, though more weak in seeming…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 103
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



CII


 
Люблю, — но реже говорю об этом,
Люблю нежней, — но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.
    И я умолк подобно соловью:
    Своё пропел и больше не пою.


1590s


Links — Ссылки


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools