This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 119 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 118 Сонет 119 ~ Sonnet 119 (What potions have I drunk of Siren tears…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 120
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



CXIX

Каким питьем из горьких слез Сирен
Отравлен я, какой настойкой ада?
То я страшусь, то взят надеждой в плен,
К богатству близок и лишаюсь клада.

Чем согрешил я в свой счастливый час,
Когда в блаженстве я достиг зенита?
Какой недуг всего меня потряс
Так, что глаза покинули орбиты?

О, благодетельная сила зла!
Все лучшее от горя хорошеет,
И та любовь, что сожжена дотла,
Еще пышней цветет и зеленеет.
    
Так после всех бесчисленных утрат
Во много раз я более богат.


© Samuil Marshak, translation.



Другие переводы

Ссылки

Personal tools