This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 22 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 21 Сонет 22 ~ Sonnet 22
автор Уильям Шекспир
Сонет 23
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



XXII

Лгут зеркала, — какой же я старик!
Я молодость твою делю с тобою.
Но если дни избороздят твои лик,
Я буду знать, что побежден судьбою.
Как в зеркало, глядясь в твои черты,
Я самому себе кажусь моложе.
Мне молодое сердце даришь ты,
И я тебе свое вручаю тоже.
Старайся же себя оберегать —
Не для себя: хранишь ты сердце друга.
А я готов, как любящая мать,
Беречь твое от горя и недуга.
    Одна судьба у наших двух сердец:
    Замрет мое — и твоему конец!

Ссылки


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools