Сонет 65 (Шекспир/Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
Сонет 64 Сонет 65 ~ Sonnet 65 (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 66
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



LXV

Уж если медь, гранит, земля и море
Не устоят, когда придет им срок,
Как может уцелеть, со смертью споря,
Краса твоя — беспомощный цветок?
Как сохранить дыханье розы алой,
Когда осада тяжкая времен
Незыблемые сокрушает скалы
И рушит бронзу статуй и колонн?
О горькое раздумье!.. Где, какое
Для красоты убежище найти?
Как, маятник остановив рукою,
Цвет времени от времени спасти?..
    Надежды нет. Но светлый облик милый
    Спасут, быть может, черные чернила!


© Samuil Marshak, translation.


Personal tools