This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Старик из села Три Мосточка (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
← 7. Купил старичок из Тюрбо Книга нонсенса 3/8 ~ Старик из села Три Мосточка...
автор Эдвард Лир
9. Шотландец из города Уик →
Из Третьей книги нонсенса. Перевод выполнен Дмитрием Смирновым. Источник: Поэзия.Ру. По-английски: There was an old man of Three Bridges


Смирнов:
Lear:

* * *


[8]

Старик из села Три Мосточка,
Улепётывал от комарочка,
Добежал до Юрятина,
Где с капустой телятина
Отвлекла его от комарочка.

28 августа 2007, Сент-Олбанс

* * *


[8]

There was an old man of Three Bridges[1],
Whose mind was distracted by midges,
He sate on a wheel,
Eating underdone veal,
Which relieved that old man of Three Bridges.

Publ. 1872



  1. Три Бриджес (Three Bridges) — населённый пункт и ж-д. станция между Лондоном и Брайтоном.



© Dmitri Smirnov, Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools