This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Старушка из города Страуд (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

← 20. Книга нонсенса 3/21 ~ Жил на дереве старец из бардов...
автор Эдвард Лир
22.
Из Книги нонсенса 3. Перевод выполнен Дмитрием Смирновым. Источник: Поэзия.Ру. По-английски: There was an old person of Stroud…

Смирнов:

[21]

Старушка из города Страуд[1]
Отправилась к тётке на раут[2],
        Но попала в толпу,
        И проделать тропу
Лишь клюкою смогла через Страуд.

7 сентября 2007, Сент-Олбанс

Лир:

[21]

There was an old person of Stroud,
Who was horribly jammed in a crowd;
        Some she slew with a kick,
        Some she scrunched with a stick,
That impulsive old person of Stroud.

Опубл. 1872

Примечания

  1. Страуд (Stroud) — г. и р-н. в графстве Глостершир, Англия
  2. Раут — м. с англ. званый вечер, собранье, как бал, но без плясок; более у высших сановников. (В. Даль)

Другие переводы:


© Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools