This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сумерки (Аполлинер - Лившиц)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Сумерки ~ Crépuscule
автор Гийом Аполлинер
Из книги Alcools (1913). Перевод Бенедикта Лившица PD Image:Flag of Canada.jpg [1]. .



Сумерки



         Посвящается мадемуазель Мари Лорансен[2]

В саду где привиденья ждут
Чтоб день угас изнемогая
Раздевшись догола нагая
Глядится Арлекина в пруд

Молочно-белые светила
Мерцают в небе сквозь туман
И сумеречный шарлатан
Здесь вертит всем как заправила

Подмостков бледный властелин
Явившимся из Гарца феям
Волшебникам и чародеям
Поклон отвесил арлекин

И между тем как ловкий малый
Играет сорванной звездой
Повешенный под хриплый вой
Ногами мерно бьёт в цимбалы

Слепой баюкает дитя
Проходит лань тропой росистой
И наблюдает карл грустя
Рост Арлекина Трисмегиста[3]


Перевод опубл.: 1934

Примечания

  1. Image:I-white.on.blue.png

    (По-русски)  Этот перевод является общественным достоянием в Канаде, но может всё еще охраняться законом об авторских правах в США и некоторых странах Европы. Читатель сам несёт ответственность за решение, является ли данный перевод объектом авторского права или находится в общественном достоянии на территории той страны, где находится читатель.

    fr | ru

  2. В оригинале: À Mademoiselle Marie Laurencin. Мари Лорансен (1885—1956) — французская художница, поруга Аполлинера.
  3. Трисмегист — эдесь «огромный». Букв. «трижды величайший». Так в ср. века называли бога Гермеса, приписывая ему авторство оккультных сочинений.
Personal tools