Три мудреца (Англ. нар./Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
Три мудреца ~ The wise men of Gotham
автор Английская народная поэзия
Перевод Самуила Яковлевича Маршака.




Маршак:

 ТРИ МУДРЕЦА

 Три мудреца в одном тазу
 Пустились по морю в грозу.
 Будь попрочнее
 Старый таз,
 Длиннее
 Был бы мой рассказ.


  Nursery Rhymes
 (Англ. нар. детские стишки):

 The wise men of Gotham[1]

 Three wise men of Gotham
 Went to sea in a bowl.
 If the bowl had been stronger
 My tale had been longer.

Иллюстрация англ. издания XVIII века


  1. Вариант:

    Three wise men of Gotham
    Went to sea in a bowl;
    If the bowl had been stronger,
    My story would have been longer.

© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools