This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Хайку о лягушке (Басё)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Хайку о лягушке[1] ~ Frog Poem
автор Мацуо Басё



Йокои Киноку (1761-1832): Портрет Мацуо Басё с хайку о лягушке (ок. 1820)
Йокои Киноку (1761-1832): Портрет Мацуо Басё с хайку о лягушке (ок. 1820)

Contents

В оригинале (по-японски)


古池や蛙飛びこむ水の音 — Кандзи и хирагана – классическое написание
ふるいけやかはづとびこむみずのおと — Только хирагана

фуруикэ я
кавазу тобикому
мизу но ото

(Транслитерация)

Переводы

Буквальный перевод

фуру (старый) икэ (пруд) я (о!)
кавазу (лягушка) тобикому (нырнула)
мизу но (воды) ото (звук)

Литературные переводы

О, дремотный пруд,
прыгают лягушки вглубь,
слышен всплеск воды.

Перевод Валерия Брюсова



Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.

Перевод Татьяны Петровны Григорьевой (? — см. комментарий)



Старый пруд,
прыгнула в воду лягушка
всплеск в тишине.

Перевод Веры Марковой



Старый пруд.
Лягушка прыгнула в воду.
Всплеск в тишине.

Вариант перевода Алексея Андреева



Этот старый пруд!
Ныряет в воду лягушка –
негромкий всплеск.

Перевод Александра Долина



Старый-старый пруд;
прыгнула лягушка вглубь —
одинокий всплеск.

Перевод Дмитрия Смирнова


Древний пруд. О!
Лягушка прыгнула.
Всплеск воды.

Перевод Александра Ситницкого


Всплеск старой воды —
тишь нарушена прýда,
квакшей нырнувшей.

Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff [2]

Примечания

  1. Написано между январём и апрелем 1686 года (IB-265 Нумерация по изданию «Matsuo Bashô, Nakamura Shunjô (ed.), Bashô Haiku Shû, «Iwanami Bunko» («Библиотека Иванами»), Iwanami Shoten, Tokyo, 1970», HS-270 Нумерация по сайту Hollywood-Studio)
  2. Если же приблизить произведение к дословному переводу, то получится:
    О! Здесь старый пруд...
    И лягушка нырнула...
    Звук всплеска воды...
    Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff (примечание переводчика).

Цитата-комментарий

«[…] Но и к традиционным формам возвращается интерес, к танка и к хайку, которые ожили благодаря таланту их реформатора Масаока Сики (1867—1902). […] Масаока Сики начал с хайку. В 1893 г. он публикует «Беседы о Басё», в 1895 г. — «О сущности хайкай», издает журнал «Хототогису» («Кукушка»), где печатаются такие известные поэты и писатели, как Такахама Кёси, Нацумэ Сосэки и, конечно, Масаока Сики. Он тщательно изучил законы хайку и дал свое толкование метода сясэй. Понятие «сясэй» заимствовано из теории живописи, где оно обозначало «зарисовки с натуры»; для Басё же всякая зарисовка с натуры есть проникновение в высший смысл вещей, через постижение потаенной красоты вещей постигать истину — путь к просветлению. Судзуки рассказывает, как появилось знаменитое стихотворение Басё «Старый пруд»:

Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.

С этого началась новая эра в хайку. До Басё они были игрой слов, не были связаны с жизнью. В статье В. Н. Марковой «Стихотворение Басё „Старый пруд“» приводятся рассуждения Масаоки Сики об этом стихотворении: «Поистине ни одно другое хокку не пользуется такой широкой известностью. Но если спросить, какой его смысл, хайдзин говорит: „Это тайна, словами этого не выразишь“. Современный ученый европейского склада дает следующее толкование: „Лягушка прыгнула в воду, возмутив спокойную гладь старого заглохшего пруда. Послышался внезапный всплеск. В стихотворении нет ни одного слова, которое прямо означало бы тишину, и все же оно с большой силой дает ощутить тишину весеннего дня. Мы понимаем, что вокруг царит пустынное безмолвие, вдали от стука колес и людского говора. В этом хокку нашел свое воплощение один из принципов риторики, который учит, что вовремя замолчать — значит усилить впечатление от сказанного». Я не знаю, есть ли в этом стихотворении тайна. Я не верю, что оно необъяснимо. Ученый европейского склада, пожалуй, довольно верно передает общий смысл этого стихотворения, но все же не объясняет его до конца». Очень характерное высказывание, с одной стороны, знатока хайку и Басё, с другой — знатока европейской культуры» (Цит. по: Григорьева Т. П. Японская литература [второй половины XIX в.] // История всемирной литературы: В 9 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. М.: Наука, 1983 Т. 7. — 1991. — С. 672-673.)

Ссылки


© Translation. Comments. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools