Школьник (Блейк/Маршак)

Documents libres.

Jump to: navigation, search
К Тирзе Песни опыта / Школьник ~ The Schoolboy
автор Уильям Блейк
Голос древнего барда
Перевод Самуила Яковлевича Маршака. Впервые в "Северных записках", 1916. Источник: Уильям Блейк, Стихи, Москва, «Прогресс», 1982.

Image:Blake The Schoolboy.jpg
Гравюра 53: «Школьник»

ШКОЛЬНИК[1]

Люблю я летний час рассвета.
Щебечут птицы в тишине.
Трубит в рожок охотник где-то.
И с жаворонком в вышине
Перекликаться любо мне.

Но днем сидеть за книжкой в школе
Какая радость для ребят?
Под взором старших, как в неволе,
С утра усаженные в ряд,
Бедняги-школьники сидят.

С травой и птицами в разлуке
За часом час я провожу.
Утех ни в чем не нахожу
Под ветхим куполом науки,
Где каплет дождик мертвой скуки.

Поет ли дрозд, попавший в сети,
Забыв полеты в вышину?
Как могут радоваться дети,
Встречая взаперти весну?
И никнут крылья их в плену.

Отец и мать! Коль ветви сада
Ненастным днем обнажены
И шелестящего наряда
Чуть распустившейся весны
Дыханьем бури лишены, —

Придут ли дни тепла и света,
Тая в листве румяный плод?
Какую радость даст нам лето?
Благословим ли зрелый год,
Когда зима опять дохнет?


© Samuil Marshak, translation.



Другие переводы

Personal tools