This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Шотландец из города Уик (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
← 8. Старик из села Три Мосточка Книга нонсенса 3/9 ~ Шотландец из города Уик...
автор Эдвард Лир
10. Леди в платьице синего цвета →
Из Третьей книги нонсенса. Перевод выполнен Дмитрием Смирновым. Источник: Поэзия.Ру. По-английски: There was an old man of Three Bridges


Смирнов:
Lear:

* * *


[9]

Шотландец из города Уик
Произнёс: «Тик-а-Тик, Тик-а-Тик,
Чик-а-ве, Чик-а-во»
И затем — «ничаво»
Не сказал лаконичный старик.

1980, Москва

* * *


[9]

There was an old person of Wick[1],
Who said, 'Tick-a-Tick, Tick-a-Tick;
Chickabee, Chickabaw,'
And he said nothing more,
That laconic old person of Wick.

Publ. 1872


  1. Уик (Wick, или Inbhir Uige по гэльски) — город в горной части северной Шотландии.

© Dmitri Smirnov, Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools